Эдуардо Де Филиппо - Человек и джентльмен

Тут можно читать онлайн Эдуардо Де Филиппо - Человек и джентльмен - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: comedy. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Человек и джентльмен
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.1/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Эдуардо Де Филиппо - Человек и джентльмен краткое содержание

Человек и джентльмен - описание и краткое содержание, автор Эдуардо Де Филиппо, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Сюжет разворачивает историю, произошедшую в курортном городе Баньоли, куда приехали артисты. Отправляясь в за кулисье, зритель становится свидетелем веселых недоразумений и комичной неразберихи. А если учесть, что все происходящее приправлено горячим итальянским темпераментом, то можете себе представить, какое вышло веселье.

Человек и джентльмен - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Человек и джентльмен - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эдуардо Де Филиппо
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

ДЖЕННАРО:Живое серебро: поэзия!

АЛЬБЕРТО:Но, дон Дженнаро, нельзя этого делать в гостинице. Если бы все мы принялись готовить.

ДЖЕННАРО:Все — нет, согласен, но мы ведь актеры. Тут лучше раз и навсегда объясниться: на те гроши, которые мы зарабатываем, мы не можем питаться в ресторане. Мы должны экономить на черный день. Театр не дает постоянного дохода.

АЛЬБЕРТО:Но я договорился в соседнем ресторане: они будут кормить вас по твердой цене.

ДЖЕННАРО:Мы послали его (показывает на Аттилио) в разведку, чтобы узнать твердую цену: две с половиной лиры с человека.

АЛЬБЕРТО:А вы рассчитываете тратить меньше двух с половиной лир на человека? На курорте, в самый разгар сезона?

ДЖЕННАРО:Нас пять человек, мы должны есть два раза в день. подсчитайте: что получится? Но мы привезли с собой все необходимое. У меня есть буатта.

АЛЬБЕРТО:Что?

ДЖЕННАРО:У меня есть буатта.

АЛЬБЕРТО:А, понятно, это по — французски «банк».

ДЖЕННАРО:Нет — нет, это по — неаполитански «банка». Банка из-под консервов. Мне их дает один торговец в Неаполе. Его лавка находится в Маньекавалло. Красавец мужчина с рыжими усами. Он сам из Сорренто. Как только банки у него освобождаются, он мне их дарит. Потом я иду к лудильщику, и тот мне делает печку.

АЛЬБЕРТО:Переносную печку.

ДЖЕННАРО:Очень удобная вещь. Она легкая и не такая опасная, как все эти керосиновые печки, не говоря уже о том, что во время переездов в нее можно класть пьесы. У нас есть все: тарелки, стаканы, вилки.

АТТИЛИО:Кастрюльки, сковородки…

ВИНЧЕНЦО:Терка, поварешка.

ДЖЕННАРО:Большой котел для макарон. У нас есть даже машинка для лапши.

АЛЬБЕРТО:Понял. Но только будьте благоразумны! И осторожнее!

ДЖЕННАРО:Не беспокойтесь. Сегодня мы будем готовить в номере. у него (показывает на Аттилио) , он в конце коридора. Дым и запах уйдут в море, и никто ничего не заметит. С вашего разрешения!

Все три актера направляются к двери в глубине.

АЛЬБЕРТО:А сегодня вечером, после спектакля, я хочу вас пригласить на ужин, если вы свободны.

ДЖЕННАРО (возвращаясь назад, с плохо скрываемым восторгом) : Да, мы свободны, верно? (остальные кивают) В котором часу?

АЛЬБЕРТО:После спектакля.

ДЖЕННАРО:До или после. Безразлично! И дамы приглашены тоже, не правда ли?

АЛЬБЕРТО:Да, вся труппа.

ДЖЕННАРО:Великолепно. Где мы встретимся?

АЛЬБЕРТО:После спектакля я приду за вами на сцену.

ДЖЕННАРО:А потом вы забудете. Друзья вас похитят: вчера вечером мы вас видели в окружении целой толпы хорошеньких девушек. Давайте сделаем так: сейчас я все организую. (К Винченцо) . Как только кончится спектакль, ты вставай у входа на сцену в переулке и смотри, не идет ли дон Альберто. (К Аттилио) Ты вставай перед входом в кассу на главной улице. Я буду ждать на площади. Кто увидит первым, закричит: «Дон Альбе, дон Альбе!» И мы все вместе отправимся в путь. И заранее спасибо! (К Винченцо и Аттилио) . Пошли, а то закроют магазины.

АЛЬБЕРТО:Прошу вас, постарайтесь, чтобы сегодня спектакль прошел хорошо.

ДЖЕННАРО (останавливается вместе с Винченцо и Аттилио у порога, оборачивается) : Не будьте так строги, дон Альберто. Вчера мы были незнакомы с этим театром, не знали вкуса публики.

ВИНЧЕНЦО:Публика требовательная.

ДЖЕННАРО:Но сегодня они увидят серьезную пьесу хорошего драматурга Либеро Бовио «Дурная весть». Можно репетировать здесь?

АЛЬБЕРТО:Да, здесь вам никто не помешает. В это время все на море.

ДЖЕННАРО:Этот зал просторный. Мы как следует порепетируем пару часов. Сегодня вечером спектакль пойдет как по маслу, и увидите, какой будет успех. Настоящий триумф. Видели вчера вечером? Нерешительность, недовольство, несколько свистков… Сегодня публика будет реагировать серьезно. До встречи! (Уходит с двумя друзьями)

АЛЬБЕРТО:До свидания.

После короткой паузы появляется Биче. Альберто идет ей навстречу.

Молодец, что пришла, какой приятный сюрприз! (Пытается ее обнять)

БИЧЕ:Не надо, нас могут увидеть!

АЛЬБЕРТО:Все на пляже!

БИЧЕ:Да, но сейчас неподходящий момент. Если бы ты знал.

АЛЬБЕРТО:Что? Да говори же! Какая-нибудь новость?

БИЧЕ:Новость, которую я ожидала… (Опускает глаза)

АЛЬБЕРТО (радостно): О, не может быть!

БИЧЕ:Нет — нет, милый, именно так.

АЛЬБЕРТО:Какая радость! (Обнимает ее) Моя дорогая, любимая Биче!

БИЧЕ:Что ты делаешь?

АЛЬБЕРТО:Я сошел с ума, я спятил от радости!

БИЧЕ (раздосадованная): Ты рад?

АЛЬБЕРТО:Бесконечно! А мама в курсе дела?

БИЧЕ:Ты с ума сошел?

АЛЬБЕРТО:Хорошо, не бойся. Я джентльмен и знаю свой долг. Я приду к ней, все расскажу и попрошу твоей руки.

БИЧЕ:Э нет, дорогой! Это невозможно.

АЛЬБЕРТО:Но почему? Через несколько месяцев ты станешь матерью.

БИЧЕ:И что? Матерей много, могу и я стать матерью!

АЛЬБЕРТО:Боже ты мой, какая наивность! Другими словами, ты думаешь, что после того, что у нас было, я оставлю тебя с моим ребенком? Но ты ошибаешься, я настоящий джентльмен! (для этого я слишком джентельмен!)

БИЧЕ:А ты хочешь, чтобы я тебе позволила рассказать все матери? Ты хочешь, чтобы она умерла от горя? Мой брат тебя убьет.

АЛЬБЕРТО:У тебя есть брат?

БИЧЕ: Конечно. Разве я тебе никогда не говорила? У меня есть свирепый брат.

АЛЬБЕРТО:Прости, но твои родственники должны быть рассудительны. Мы согрешили, верно, но я хочу на тебе жениться!

БИЧЕ:О боже, какой ты странный! Подумаешь, тоже мне грех! Да что такого особенного между нами было?

АЛЬБЕРТО:Ничего себе. ничего особенного. Да что же еще могло быть?

БИЧЕ:Милый, ты воспринимаешь это чересчур всерьез!

АЛЬБЕРТО:Я хочу искупить свою вину.

БИЧЕ:Но ты тут при чем? Я знала, на что иду: ты мне понравился, мы полюбили друг друга. не о чем сожалеть. Я сама виновата. Ну и все.

АЛЬБЕРТО:Вы только послушайте, с ума можно сойти! Бедняжка, ты слишком наивна. Разве ты не понимаешь, что твоя мать все равно заметит рано или поздно.

БИЧЕ:Я так сделаю, что она ничего не заметит.

АЛЬБЕРТО:Значит, ты что-то уже придумала?

БИЧЕ:Садись.

садятся за плетеный стол.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эдуардо Де Филиппо читать все книги автора по порядку

Эдуардо Де Филиппо - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Человек и джентльмен отзывы


Отзывы читателей о книге Человек и джентльмен, автор: Эдуардо Де Филиппо. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x