Эдуардо Де Филиппо - Человек и джентльмен

Тут можно читать онлайн Эдуардо Де Филиппо - Человек и джентльмен - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: comedy. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Человек и джентльмен
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.1/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Эдуардо Де Филиппо - Человек и джентльмен краткое содержание

Человек и джентльмен - описание и краткое содержание, автор Эдуардо Де Филиппо, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Сюжет разворачивает историю, произошедшую в курортном городе Баньоли, куда приехали артисты. Отправляясь в за кулисье, зритель становится свидетелем веселых недоразумений и комичной неразберихи. А если учесть, что все происходящее приправлено горячим итальянским темпераментом, то можете себе представить, какое вышло веселье.

Человек и джентльмен - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Человек и джентльмен - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эдуардо Де Филиппо
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

У меня есть тетя: тетушка Маргарита, мамина мать.

АЛЬБЕРТО:Выходит, бабушка.

БИЧЕ:Почему?

АЛЬБЕРТО:Если она мать твоей мамы — выходит, тебе она бабушка.

БИЧЕ:Да, но я хотела сказать — мамина сестра.

АЛЬБЕРТО:Ах, тогда другое дело: мамина сестра тебе тетя. Не знаешь даже этого, прямо ребенок!

БИЧЕ:Значит. тетушка Маргарита, овдовев, уехала в свое именье в Калабрию. Она знает все.

АЛЬБЕРТО:А кто ей сообщил?

БИЧЕ:Я! Это святая женщина, поверь: воплощение доброты. Я написала ей письмо, в котором призналась во всем. Она мне ответила и посоветовала поступить так: вскоре я скажу своим дома, что мне хочется пожить пять — шесть месяцев у тетушки Марии.

АЛЬБЕРТО:У тетушки Маргариты? При чем тут тетушка Мария?

БИЧЕ:Да… Тетушка Мария это другая… Очень строгая! Однако я еду к тетушке Маргарите.

АЛЬБЕРТО:И когда же ты написала ей письмо?

БИЧЕ:Четыре дня назад, после беседы с врачом.

АЛЬБЕРТО:Ты была у врача?

БИЧЕ:Конечно. Я хотела удостовериться и потом написала тетушке Марианне.

АЛЬБЕРТО:Тетушке Марианне? Ты же сказала — тетушке Маргарите.

БИЧЕ:Да нет. Тетушка Марианна — это другая тетя!

АЛЬБЕРТО:Сколько же их у тебя?

БИЧЕ:Три… Три тети!

АЛЬБЕРТО:Биче, но все, что ты мне говоришь, правда?

БИЧЕ (обидевшись): То есть как это так?

АЛЬБЕРТО:Ты мне рассказываешь всякие небылицы: тетушка Маргарита, тетушка Мария, тетушка Марианна. Откуда я знаю, существуют ли на самом деле все эти люди?

БИЧЕ:Выходит, по — твоему, я лгунья? Спасибо! Благодарю! (Встает)

АЛЬБЕРТО (подбегает к ней): Прости: три месяца мы с тобой знакомы, а я не знаю, кто ты. Скоро я буду отцом и не знаю мать своего ребенка. Я не знаю твоей фамилии, я не знаю, что ты делаешь, где живешь. Не знаю твою мать, твоего отца. По крайней мере скажи мне, где ты живешь!

БИЧЕ:Но зачем?

АЛЬБЕРТО:Чтобы я мог тебе писать!

БИЧЕ:Разве ты мне не пишешь до востребования?

АЛЬБЕРТО:Да, но. (умоляюще) Где ты живешь?

БИЧЕ (пренебрежительно) : Не скажу. Так мы условились: ты не должен знать ни кто я, ни где я живу!

АЛЬБЕРТО:Но я тебя очень люблю. А вдруг ты захочешь меня бросить? Не придешь больше, и все. Где я тебя буду разыскивать? До востребования?

БИЧЕ (с любовью) : Да нет. Я тебя никогда не брошу. Я тебя всегда буду любить.

АЛЬБЕРТО (обнимая ее) : Правда?

БИЧЕ:Правда.

АЛЬБЕРТО:А где ты живешь?

БИЧЕ (вскакивает) : Уфф, какой ты невыносимый!

АЛЬБЕРТО:Но почему ты не хочешь мне сказать?

БИЧЕ:Перестань, узнаешь, когда придет время.

АЛЬБЕРТО:Ну, ладно.

БИЧЕ:Я ухожу, уже поздно. Если мама вернется домой, а меня нет, она умрет от горя. АЛЬБЕРТО Неужели? Так сразу и умрет?

БИЧЕ:Легко тебе говорить! Бедная мамочка, у нее больное сердце.

АЛЬБЕРТО:Больное сердце?

БИЧЕ:Еще какое! Она приходит домой. «Где Биче? Где Биче?». Меня нет.

АЛЬБЕРТО:И сразу умирает.

БИЧЕ:Сразу. Чао, милый, мы увидимся послезавтра, в наш обычный день. Ты меня любишь?

АЛЬБЕРТО:Очень!

БИЧЕ:Я тоже!

АЛЬБЕРТО:Биче, ты меня никогда не бросишь?

БИЧЕ:Никогда, любовь моя.

АЛЬБЕРТО:А где ты живешь?

БИЧЕ:Уфф, этого ты никогда не узнаешь! (Уходит)

АЛЬБЕРТО (входящему Винченцо) : Винченцо, сделай мне одолжение.

ВИНЧЕНЦО:К вашим услугам, дон Альберто.

АЛЬБЕРТО:Видишь синьорину, которая только что вышла? Проследи за ней, посмотри, где она живет, а потом мне расскажешь.

ВИНЧЕНЦО:Будет сделано. (Уходит в ту дверь, в которую вошел) .

АЛЬБЕРТО:Большое спасибо. (Уходит налево)

ДЖЕННАРО (за сценой): Винченцино, ты куда?

ВИНЧЕНЦО (за сценой): Иду выполнять поручение дона Альберто.

АТТИЛИО (за сценой) : Приходи скорей обедать.

ДЖЕННАРО (появляясь со множеством свертков в руках) : И нужно репетировать пьесу, которую мы играем сегодня вечером. (В сопровождении Аттилио идет к столу слева, куда они кладут пакеты) Мамочки, какая здесь жарища! Прямо земля плавится! А мухи. Сколько их тут и какие. Сами маленькие — маленькие, а назойливые: одна летела за мной от гостиницы до рынка и обратно. Так и вертелась у меня под носом, у глаза и возле уха. Я ее прогонял, а она возвращалась. Видишь, что тебя не хотят, так и оставь в покое! До чего невоспитанные мухи. (Достает из кармана сверток свиного сала и замечает, что, растопившись от страшной жары, оно запачкало пиджак) . Ай-ай-ай. Сало расплавилось в кармане!

АТТИЛИО:Ой! Что вы натворили? Вы испортили пиджак!

ДЖЕННАРО:Помолчи и без тебя тошно!.. Закон подлости. У меня только один этот пиджак. Как я буду выступать сегодня вечером? Посмотри, нельзя ли вывести бензином.

ДЖЕННАРО:Мыльным порошком.

АТТИЛИО:Еще хуже: не сойдет!

ДЖЕННАРО:Нашатырем. Вода с нашатырем прекрасно снимает пятно.

АТТИЛИО:Ничего не поможет. Останется затек. Не сойдет, не сойдет.

ДЖЕННАРО:Тогда знаешь что? Вырезать этот кусок. И все. Пойдет? Вырезать! Какой ты зануда! Видишь, человек попал в беду. хотя бы из вежливости. скажи: да, может быть, сойдет. кто его знает! (Идет к первой двери справа) . Виола, заберите продукты! (осматривает запачканный карман) . Надо же какая жалость!

ВИОЛА (появляется справа в сопровождении Флоранс) : Наконец-то вы пришли! Я уже думала, что вы там умерли!

ДЖЕННАРО (шепотом, Аттилио) : Если она увидит пятно, она такое устроит.

Ничего не говори.

АТТИЛИО:Само собой.

ФЛОРАНС:Куда вы ходили?

АТТИЛИО:Мы ходили за покупками.

ВИОЛА:И что вы купили?

ДЖЕННАРО:Макароны. Мы их приготовим с помидорами. Кусочек мяса для тебя, для нас салат. Ах да, сегодня вечером мы приглашены.

ФЛОРАНС:А фруктов купили? Немного?

ДЖЕННАРО:Так точно, вот они. Две сливы.

ФЛОРАНС:А уголь?

ДЖЕННАРО:Вот он. Прошу вас, когда будете топить печку, не дымите. Если хозяин гостиницы заметит, что мы готовим в номере, он нас выгонит. Ему уже жаловались. Когда затопите печь, закройте окно и дверь и заткните все щели. Тогда вроде.

ФЛОРАНС:Задохнемся, как мыши! Чем же мы будем дышать, дон Дженна?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эдуардо Де Филиппо читать все книги автора по порядку

Эдуардо Де Филиппо - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Человек и джентльмен отзывы


Отзывы читателей о книге Человек и джентльмен, автор: Эдуардо Де Филиппо. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x