Маргарет Этвуд - Избранные произведения в одном томе [Компиляция]
- Название:Избранные произведения в одном томе [Компиляция]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интернет-издание (компиляция)
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Маргарет Этвуд - Избранные произведения в одном томе [Компиляция] краткое содержание
Удостоена множества престижных наград общим счетом более полусотни — в их числе испанская Премия принца Астурийского и французский Орден искусств и литературы; первый лауреат премии Артура Кларка (за «Рассказ служанки»), семикратный финалист и дважды лауреат «Премии генерал-губернатора» (высшая литературная награда Канады), пятикратный финалист Букеровской премии — и лауреат ее за роман «Слепой убийца». Также ее произведения номинировались на Небьюлу, Мифопоэтическую премию, Премию Дж. Кэмпбела, Локус, Премию Дж. Типтри.
Маргарет Этвуд талантливый фотограф и художник-акварелист. Её рисунки служат своего рода иллюстрациями к её литературным произведениям, часто она сама придумывает обложки своих книг.
Содержание:
Рассказ Служанки (цикл)
Орикс и Коростель (цикл)
Лакомый кусочек
Постижение
Мадам Оракул
Мужчина и женщина в эпоху динозавров
Телесные повреждения
…Она же «Грейс»
Слепой убийца
Пожирательница грехов (сборник)
Каменная подстилка (сборник)
Избранные произведения в одном томе [Компиляция] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
149
«Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас» (Мф. 7:6).
150
«И приходит к ученикам и находит их спящими, и говорит Петру: так ли не могли вы один час бодрствовать со Мною? бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение: дух бодр, плоть же немощна» (Мф. 26:40–41).
151
« Письма из ларца » — восемь писем и сонеты, якобы написанные Марией Стюарт в 1567 г. ее третьему мужу Джеймсу Хепберну, графу Ботвеллу; использовались ее противниками в качестве доказательства того, что она и граф Ботвелл сговаривались убить ее второго мужа Генриха Стюарта, лорда Дарнли, который в начале 1567 г. погиб при невыясненных обстоятельствах. Сторонники Марии Стюарт утверждали, что «Письма из ларца» поддельны; их обнаружение в итоге привело к падению королевы Шотландии, их подлинность неясна до сих пор, а оригиналов не сохранилось.
152
Пер. с английского под ред. А. А. Франковского.
153
Пер. Е. Суриц.
154
Намёк на Усаму бен Ладена.
155
Цитата из стихотворения «Будь сильным» католического священника Молти Д. Бэбкока (1858–1901).
156
Доткомы, от английского com — общее название интернет-компаний, во множестве появившихся в 1990-х годах и прогоревших в начале 2000-х.
157
Цитата из фильма «В порту» (1954 г.) режиссера Элии Казана .
158
Норна — богиня судьбы в скандинавской мифологии.
159
Имеется в виду известный канадский пианист Гленн Гулд (1932–1982).
160
Матфей Эдесский — армянский историограф XII века.
161
Пер. Б. Пастернака.
162
Парафраз цитаты из « Макбета »: «Никакие ароматы Аравии не отобьют этого запаха у этой маленькой ручки» (пер. Б. Пастернака).
163
Соджорнер Трут (наст. имя Изабелла Бомфри, 1797–1883) — видная американская общественная деятельница XIX века, проповедница, аболиционистка.
164
Лови момент (лат.).
165
Уильям Шекспир «Макбет». Пер. Б. Пастернака.
166
Люби меня или брось меня (англ.).
167
Сакагавеа (ок. 1787–1812 или 1884) — индеанка из племени шошонов, проводник и переводчица экспедиции Кларка и Льюиса.
168
Джеймс Уотсон (р. 1928) и Фрэнсис Крик (р. 1916) в 1953 г. открыли структурную модель ДНК (дезоксирибонуклеиновой кислоты).
169
Марта Грэм (1894–1991) — американская танцовщица и хореограф.
170
Парафраз стихотворения Роберта Бернса «Любовь»: «Любовь, как роза, роза красная» (пер. С. Маршака).
171
Парафраз песни на стихи Джека Норворта «Гори, не гасни, полная луна».
172
«Гордость и предубеждение» (1813) — роман английской писательницы Джейн Остин (1775–1817).
173
«Мальтийский сокол» (1941) — фильм американского режиссера Джона Хьюстона по одноименному детективному роману Дэшиела Хэммета , с Хамфри Богартом в главной роли.
174
Жизнь коротка, искусство долговечно ( лат. ).
175
Ганс Аспергер (1906–1980) — австрийский психиатр, в 1944 г. первым описал синдром «аутистической психопатии».
176
Аманда Пейн (Amanda Payne) — реальная женщина, купившая право увидеть свое имя в романе Маргарет Этвуд на благотворительном аукционе «Бессмертие» британского Медицинского фонда помощи жертвам пыток в 2001 г. Фамилия Payne созвучна с «pain» — боль (англ.).
177
Ты должен изменить свою жизнь (нем.).
178
Зд. — уникальны (лат.).
179
Пс. 103:30.
180
Быт. 2:19.
181
Подокарп, или ногоплодник ( лат . Podocarpus), — род хвойных растений семейства подокарповых.
182
Марта Грэм (1894–1991) — танцовщица и хореограф, создательница американского танца модерн; значительная фигура в истории феминизма.
183
Белец, белица — термин, обозначающий в монастырях как лиц, готовящихся к поступлению в монашество, но еще не принявших обета, так и мирян, не имеющих намерения посвятить себя монашеской жизни, а просто удалившихся от мирских сует на житье в монастырь.
184
Пс. 13:1; Пс. 52:2.
185
Иов 38:4–7.
186
Песн. 5:12. Видимо, намёк на Песн. 5:16: «уста его — сладость, и весь он — любезность».
187
Иов, 12:7,8.
188
Пс. 90:4, 6.
189
Аманитовые ( лат. Amanita) — род грибов, в основном ядовитых, к которому, в числе прочих, относятся мухоморы и бледная поганка.
190
1 Кор., 13:12.
191
Пс. 103:26.
192
Евр. 11:1.
193
Быт. 3:21.
194
Галичанин — уроженец Галиции (Галичины), исторической области в Восточной Европе. В разное время Галиция входила в состав Польши, Австро-Венгрии и ряда других стран.
195
«В мире будете иметь скорбь, но мужайтесь: Я победил мир» (Ин. 16:33).
196
Девятая из десяти христианских заповедей гласит: «Не послушествуй на друга своего свидетельства ложна», то есть «Не произноси ложного свидетельства на ближнего».
197
Книга Исаии, 18:6.
198
Устройство для кипячения воды в полевых условиях, на дровах, по принципу действия напоминающее самовар.
199
Цитируется по изданию: Юлиана Нориджская, «Откровения Божественной Любви», Москва: Ун-т Дмитрия Пожарского, 2010, с. 84, перевод Юлианы Дресвиной.
200
Перевод Г. Кружкова.
201
Гомилетика ( древн. греч. — искусство беседы) — богословская наука, излагающая правила церковного красноречия и проповедничества.
202
Намёк на сайт rottentomatoes.com , где зрители оценивают качество просмотренных фильмов не в звездочках, как обычно, а в «помидорах» (аллюзия на гнилые помидоры, которыми недовольная аудитория забрасывает плохо играющих артистов на сцене театра).
203
Альфред Теннисон , из стихотворения «Сойди, о дева, с перевала вниз…». Пер. Г. Кружкова.
204
Осада Уэйко (1993) — осада силами Федерального бюро расследований США усадьбы «Маунт Кармел» в Уэйко, Техас, где находились члены религиозной секты «Ветвь Давидова». Секта верила во второе пришествие Христа и неизбежность Армагеддонского сражения. Члены секты противопоставляли себя обществу неверующих. Личность лидера — «пророка» — обладала традиционно высоким, безоговорочным авторитетом. В функции «пророка» входило как руководство организацией, так и толкование библейских текстов.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: