Энтон Майрер - Однажды орел…
- Название:Однажды орел…
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Энтон Майрер - Однажды орел… краткое содержание
Однажды орел… - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Он ушел. Большая входная дверь захлопнулась с легким звоном стекол. Воцарилась столь глубокая тишина, что Сэм слышал, как мерно отстукивают секунды высокие стоячие часы в вестибюле внизу. По его спине и бокам скатывались капельки пота.
На площадке первого этажа показалось изумленное лицо Пола Айнсли, затем позади него появились Хобарт Марш, Джордж Смит и Генри Воллмер. Все смотрели на Сэма, вытаращив глаза.
– В чем дело, Пол? - спросил Сэм.
Маленький бармен поднялся на две-три ступеньки и уставился на Сэма так, как будто не верил своим глазам.
– Ради всего святого, как же… - начал он и замолчал с открытым ртом. - Как тебе удалось расправиться с ним?
– Нанес ему удар первым, - ответил Сэм спокойно. - Ударил первым и не дал ему ударить себя. В этом все дело. Так бывает в любой игре, правда ведь? - На лице Пола и других застыло идиотское выражение. Они в изумлении молчали, и Сэм добавил: - И запомните: мистера Райли не обслуживать в этой гостинице ни при каких обстоятельствах, пока не разрешит мистер Торнтон. - Они продолжали смотреть на него молча. Сэму очень хотелось рассмеяться, но он подавил это желание. - Идите в бар, Пол, что же вы стоите?
– Да, да, конечно, ты прав, сынок.
Пол повернулся кругом, как маленькая оловянная игрушка с белоснежными волосами, наскочил на стоявших позади него и начал подталкивать их к двери в бар. Потом из бара донеслись приглушенные голоса:
– Хладнокровен как ледяная сосулька…
– Нет, могли вы представить себе что-либо подобное?…
– У этого парня наверное, стальные нервы…
– Так легко расправился с верзилой Райли. Представляете?!. Затем раздался громкий и почтительный голос Пола Айнсли:
– Друзья, на этот раз за мой счет. Не за счет «Грэнд вестерна» и не за счет мистера Торнтона. За мой счет. Я угощаю.
Послышался приглушенный смех и слабый звон наполняемых стаканов.
Сэм Дэмон обошел стол, сел на свое место, достал из брючного кармана носовой платок и вытер им вспотевшее лицо и шею. Через раскрытые окна донеслось преждевременное кукареканье рано проснувшегося петуха. Воздух благоухал хвоей, розами и свежескошенным сеном - густой, как вино, летний запах.
Итак, Сэму удалось это. Он прислушался к своему сильному внутреннему голосу, подчинился продиктованному им первому импульсу, и движение, которое он сделал, оказалось точным и единственно правильным. Сэм крепко сжал руки в кулаки. Охватившее его чувство торжества стало еще сильнее.
На сортировочной станции за кузницей Клаузена раздался слабый скрежет буксующих колес, затем звон буферов сцепляемых пустых вагонов, шипение стравливаемого пара.
«Я поеду в Линкольн, - неожиданно решил Сэм, видимо, под влиянием пережитого момента. - При первой же возможности. Попрошу Теда взять мне билет от железнодорожной компании и поеду на поезде в Линкольн. А потом - что бог даст».
Линкольн - большой город с тротуарами, разноцветными рекламами и универсальными магазинами. В центре главной площади стоит памятник погибшим в Гражданской войне - высокий молодой пехотинец в стойке «вольно». У него большие, как у мистера Верни, усы, но бороды нет. В этом городе Сэм увидел совершенно новую, сверкающую яркой красной краской и никелем пожарную автомашину, а позади нее через открытые ворота виднелись еще две такие же машины. Дома в Линкольне величественные и внушительные, как дом Хэрродсенов в Уолт-Уитмене; они отделены от улицы живой изгородью из бирючины, подстриженной в форме зубцов, ромбов и конусов, или сверкающими на солнце черными коваными железными заборами с копьевидными прутьями. Тротуары на улицах отделаны по краям гранитом. В городе много автомобилей; они поднимают облака пыли, и она оседает на костюме Сэма как пудра. Если Линкольн такой, то каким же должен быть Чикаго? Или… или Нью-Йорк?
Стояла очень жаркая погода. Сэм не имел ни малейшего представления, куда ему идти. Все улицы казались одинаковыми, везде потоки автомобилей, фургонов, повозок. он подошел к огромной витрине из зеркального стекла как бы для того, чтобы посмотреть на выставленные в ней кресла и комоды, но на самом деле лишь потому, что ему хотелось увидеть свое отражение. Вид у Сэма был не очень-то привлекательный, и это сильно беспокоило его. На нем был синий отцовский саржевый костюм. Карл Дэмон был полнее Сэма и дюйма на два ниже ростом, поэтому матери пришлось надставить рукава пиджака, несколько сузить брюки и переделать на них отвороты. Тем не менее костюм был ему свободен, и сразу можно было сказать, что он с чужого плеча. К тому же в такую жаркую погоду (при температуре выше девяноста градусов) этот костюм вообще был неуместен. Рубашка с пристежным воротничком тоже была отцовская, но галстук - синий с темно-бордовыми и ярко-красными полосками - собственный: Пег подарила его брату в прошлое рождество. Сэм одернул пиджак, чтобы воротник не слишком налезал на шею сзади, затем нагнулся и, зажав складку брюк между большим и указательным пальцами, попробовал восстановить ее, особенно на коленях. Никто из прохожих не обратил на эти его действия никакого внимания.
Отцовские золотые часы показывали четырнадцать минут третьего. Время быстро летело, а он еще ничего не сделал. Сбитый с толку оживленным движением транспорта, он в раздумье стоял на углу. Через некоторое время Сэм увидел на другой стороне улицы полицейского, разговаривающего с полным мужчиной в большой соломенной шляпе. Дождавшись подходящего момента, когда проезжая часть улицы опустела, он быстро перебежал на другую сторону. Когда Сэм приблизился, полицейский и мужчина в соломенной шляпе с интересом взглянули на него.
– Ну, молодой человек, - обратился к нему полицейский, - где это ты научился так шустро бегать?
– Просто натренировался…
– При таком движении на улице надо быть поосторожнее. - Полицейский окинул Сэма испытующим взглядом светло-серых глаз. - Откуда ты родом?
– Уолт-Уитмен, сэр.
– Это где же?
– Это город, около пятнадцати миль от… - Заметив веселое и даже несколько насмешливое выражение их лиц, Сэм широко улыбнулся и сказал: - В Линкольне я впервые в жизни.
– Никогда не подумал бы…
– Вы не можете сказать мне, где находится контора конгрессмена Буллина?
– Конечно, могу. - Полицейский показал большим пальцем левой руки назад: - Как раз там, откуда ты прибежал. Видишь, вон там, здание с ярко-желтым фризом.
– Да.
– Это и есть его контора. На втором этаже. Там увидишь вывеску. - В серых глазах полицейского снова заискрилась улыбка: - Что, собираешься заняться политикой, а?
– О нет, сэр. Хочу получить рекомендацию в Вест-Пойнт.
– Ах вон оно что!… - Собеседники Сэма весело засмеялись. Полицейский несколько напыщенно махнул рукой: - Ну-ну, желаю тебе удачи.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: