Энтон Майрер - Однажды орел…
- Название:Однажды орел…
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Энтон Майрер - Однажды орел… краткое содержание
Однажды орел… - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Макартур снова начал ходить взад и вперед.
– Боюсь, что это невозможно, Дэмон. Просто невозможно. Правда, мне обещали сорок первую и восемнадцатую, дивизию Свонсона. Вы знаете его?
– Так точно, генерал. Я служил с ним в Беннинге в Бейлиссе.
– Говорят, это хорошая дивизия. Превосходно организована, имеет хорошо сколоченный штаб. Ну что ж, посмотрим. Одному богу известно, как сильно мне их недостает! - Глубоко засунув руки в карманы, прищурив глаза, он снова начал ходить взад и вперед. - Три дивизии, обещаны еще две. Возможно. Пять дивизий, для того чтобы отвоевать Новую Гвинею, острова Адмиралтейства и Филиппины! - Он покачал головой. - Чем они там думают, разве это возможно такими силами? Пять дивизий! Сейчас мне необходимы морские десантные части, авиагруппы, транспорты и инженерные батальоны… - Его губы напряженно опустились. - Все получили их: у Нимица они есть, Эйзенхауэр тоже имеет их, они накапливают силы и средства в Норфолке и Плимуте, в Оране и Пирл-Харборе и во многих других местах. Повсюду, кроме Австралии…
Макартур повернулся, Дэмона поразил нескрываемый гнев на морщинистом, вытянувшемся лице главнокомандующего.
– Вы знаете, кого они прислали сюда? Ханцикера! Да, да! Священника. Прочесть мне проповедь о том, что главные усилия должны быть направлены на борьбу с Германией. Объяснить мне, что здесь второстепенный театр военных действий. Как будто я полностью еще не осознал этого. И я должен был стоять вот на этом самом месте и на протяжении двадцати минут выслушивать этого идиота с собачьей мордой! О боже, куда ушли былые дни во Франции, Дэмон, когда страна нас поддерживала, когда ею управляли компетентные, принципиальные люди… Нет, это невыносимо! Невыносимо! Скажите, Дэмон, неужели я навсегда обречен возглавлять безнадежное дело? Второстепенное, обреченное на неудачу дело?
Сэм начал было говорить что-то, но сразу же замолчал. Макартур не ждал ответа. Он продолжал расхаживать взад и вперед, взад и вперед, тихо и горько гневаясь на засилье в Вашингтоне посредственностей, дураков, льстецов и подхалимов, мелких мстительных тиранов, которые ставят свою личную неприязнь, свое стремление сделать карьеру выше благосостояния и безопасности величайшей страны в мире. «Да, - подумал Дэмон, наблюдая за худощавой фигурой, гордым, красивым профилем и сверкающими глазами Макартура. - Но когда ты был начальником штаба армии США и подполковник Джордж Кэтлетт Маршалл скромно обратился с просьбой назначить его на строевую должность в войска, ты отправил его работать в трудовые лагеря для безработных, в жалкий старый форт Скревен, где был расквартирован всего один батальон, а затем послал в Чикаго старшим преподавателем в части иллинойской национальной гвардии… Так кто же был тогда благородным человеком?»
Макартур многозначительно направил на него свой указательный палец.
– Дэмон, мы еще можем проиграть эту войну!…
– Я сознаю это, сэр.
– Вы сознаете? Слава богу, что хоть вы сознаете. Другие даже отдаленно не представляют себе этого… Вы только послушайте, о чем они говорят там, сидя за круглым столом на какой-нибудь конференции и мямля что-то друг другу, а Кнудсен спрашивает их: «Кто хочет взять на себя производство пулеметов? Кто-нибудь из присутствующих хочет выпускать пулеметы?» - Он угрожающе поднял руку. - Японцы могут выйти с Тимора, пересечь Торресов пролив и высадиться вот здесь, на острове Моретон, но я никогда не сдамся. Никогда! Я скорее умру. Если понадобится, я найду свой конец в каком-нибудь решающем бою…
Дэмон наблюдал за тем, как Макартур вышагивает по комнате. Все это выглядело как-то неестественно: слишком грозно, вновь повернулся к нему.
– Я знаю, как называют меня там. Думаете, не знаю? «Запасник Дуглас», - произнес он тихо, и углы его рта опустились. - Вы думаете, я не слыхал, как шепчутся об этом, не видел надписей на заборах?… Я ушел, подчиняясь недвусмысленной директиве президента, а не по каким-то другим мотивам! - Его голос звенел в просторном светлом кабинете. - Я подчиняюсь приказам. А вы, Дэмон?
– Да, генерал.
Макартур выбрал на столе трубку с длинным черенком из стержня кукурузного початка, задумчиво повертел ее в руках, потом нацелился ею, как пистолетом, в грудь Дэмона.
– Колдуэлл. Ваш тесть. Какова его позиция в данном вопросе? - Дэмон поглядел на него, но ничего не сказал. - Выкладывайте, говорите откровенно.
– Я не хотел бы говорить от имени генерала Колдуэлла, сэр. Макартур нагнул голову и быстрыми, резкими движениями
начал вычищать из трубки нагар.
– А как вы, Дэмон? Каково ваше отношение?
Дэмон не поверил бы своим ушам; он не поверил бы, если бы не сидел здесь, на длинной кожаной кушетке, и не глядел на гордое вытянувшееся лицо, в эти жадно ждущие ответа глаза. Это несправедливо - задавать подчиненному такой вопрос; можно было только догадываться о безмерных душевных муках, которые вызвали его. Дэмон понимал, каким должен быть его ответ - такого ответа от него требовали традиции, почтительное отношение к старшим, дипломатический такт и его карьера, - тем не менее ему было трудно ответить, он не мог выдавить из себя нужных слов.
– …Я полагаю, это дело совести каждого, - тихо проговорил он.
– Вот как! А как поступили бы вы, Дэмон?
– Я не знаю, генерал. Мне никогда не приходилось бывать в такой ситуации.
– Конечно, нет. Но как вы думаете, что бы вы сделали? Дэмон глубоко вдохнул воздух.
– Я думаю, что остался бы с солдатами, сэр. Макартур резко повернулся и снова принялся вышагивать по кабинету.
– В таком случае вы набитый дурак. Неисправимый романтик и идиот. Как и все остальные. - Дэмон никак не отреагировал на эти слова. - В жизни происходят роковые, непредвиденные случайности, имеющие неизмеримо большее значение, чем моральное состояние полка или даже судьба армии… - Выпятив нижнюю челюсть, такую же острую, как и его нос, Макартур сжал зубами черенок трубки. - Ну что ж, я полагаю, это все.
Дэмон рывком поднялся и отдал честь. Генерал небрежно ответил. Сэм зашагал через комнату. Когда он подошел к двери, Макартур окликнул его. Он повернулся:
– Да, генерал?
– Натаскайте их, Дэмон. Погоняйте их как следует. Время имеет существенное значение.
– Сэр, я надеялся, что они получат настоящий отдых, так как…
– Это исключено. Планы не позволят.
– Слушаюсь, сэр. Если это необходимо…
– Это необходимо. Поверьте мне, совершенно необходимо. - Макартур продолжал стоять у окна, не сводя глаз с Дэмона. - Натаскайте их… Ведь вы, Дэмон, опытный солдат, не так ли? - добавил он странным предостерегающим тоном.
Посмотрев на главнокомандующего, Дэмон ответил не сразу.
– Трудно сказать, генерал, - наконец медленно произнес он. - Я не знаю, хороший я солдат или нет.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: