Амир Ваддах аль-Амири - Лунный фарш
- Название:Лунный фарш
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Амир Ваддах аль-Амири - Лунный фарш краткое содержание
Лунный фарш - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
10Пошли!
11А! Уже и третий из малого числа героев этих страниц оказался охвачен недугом слабости кишечного затвора. Впору, кажется, открывать дизентерийный барак. Однако будем иметь в виду, что если бы литературный натурализм вдруг перестал быть традиционно табуированным изящной словесностью (вот вам, кстати, и отстойник нормативности и des-intueri, букв.: "нарочитая расфокусировка пристального взгляда"), мы узнали бы немало нового о пищеварительных особенностях королевы Марго, деда Мазая, Потемкина, Ольги Лариной, а если угодно, то и стойкого оловянного солдатика ("...солдатик чуть не закапал оловом стол, но это было неприлично, и он удержался", пер. Р.Гальпериной). Мораль: блажен, кто крепко словом правит и держит мысль на привязи свою. Да только кто теперь блажен?
12"Армия Шивы".
13Наверняка отыщется умнила, набравшийся апломбу заявить, что никакой Че Геварой в начале XX столетия не пахло и подобное сопоставление исторически некорректно. С точки зрения автора, спекуляцией явилось бы скорее описание троллейбусного сообщения на Памире, нерегулярного вследствие непредсказуемых тектонических сдвигов земной коры. А Э.Гевара здесь — не более чем портрет, вырезанный в детстве из журнала и приклеенный скотчем на дверцу тумбочки, с обратной стороны. Автор искал в тумбочке штопор и скользнул взглядом по портрету. При чем тут история XX века?
14Вот вкусный пример противостояния арийской и тевтонской традиций. Боян высказался бы лаконично: кожа да кости.
15Ну разве не безнравственно?
16В сущности, она — развратнейшая женщина.
17Маленькие неприятности человеческой жизни.
18Это любопытно...
19Благодаря такому образу жизни.
20Шучу.
21Я не плачу, сожалею или зову, // Все пройдет, наподобие белого легкого тумана с яблоневых деревьев. // Вместе с обрушившимся на меня куском полинялого золота // Я не увижу больше дней моей юности.
22Вы понимаете по-английски?
23Молодым.
24...общественное положение... Прямо скажем...
25Как обычно.
26...все это глупости, никогда не следует впадать в крайность...
27...в расцвете лет. Он немного с причудами.
28Представьте себе.
29В 1848 году.
30Четвертый.
31Человеку, на которого можно положиться.
32На изобретение слова "перспективы" в 1857 году покушался Иван Тургенев: "Везде "перспективы" (это слово Боткин у меня украл)" — из письма Л.Н.Толстому. Видать, сбрехал Тургенев.
33Очень мило с ее стороны.
34Поди докажи сегодня — по доброй ли воле мудрила-изобретатель расстался с расчерченным в тонких линиях венцом своей карьеры, обиделся ли на бесперспективного самодержца царя, а может, коварный поляк подкараулил в трудную минуту, посулил искусительный процент и — дрогнула светлая душа ученого, пробормотала какое-нибудь себе оправдание34a, да только не бывает так, чтобы раз поддавшись бесовскому наваждению, потерявши в собственных глазах непорочность, не сверзиться с эмпиреев чистой науки вскорости и — навсегда, потому что какую же ценность может иметь замутнившийся бриллиант? Факт, что после этого случая Б.С.Якоби ничего более прогрессивного не изобрел, до конца жизни ковыряя основы гальванотехники.
34a"Херня, новую изобрету".
35Ср.: "То никто иной — русский воин, // вовсе он не варяг, не грек, // он славянского славного рода, // он пришел сюда, воспевая // Матерь вашу". ("Велесова книга", Прославление великого Триглава, II, 7е.)
36Жизнь без примеси воды для внутреннего употребления.
37Я вам говорю, что одно время в Петербурге только об этом и говорили.
38Этот проклятый Поганка...
39Дерзайте заблуждаться и мечтать.
40Прободение головной кости.
41Готов поспорить, что вы не признали меня, девочка. Я страдаю. Я убит.
42А почему, собственно, проявления высших сил должны обязательно вносить в события сумбур и хаос ("чудо! чудо!"), а не наоборот — порядок, законосообразность и строй ("ну, чудо"), как это сплошь и рядом происходит в нашей повести? И кто сказал, что видимые законы природы сами не суть проявления высших сил? Да мало ли как кому представляется чудо42a!
42aУж по крайности, никаких природных законов оно собою не нарушает: сегодняшняя наука, вся состоящая из отвлеченных принципов и гипотез, нимало не возводит последние в абсолютную степень. Вот Терешкова сейчас опять в обморок рухнет. Дура. Простейший закон падения тел, говорит наука, есть только гипотеза, принятая в силу некоторых опытных и логических обстоятельств, обстоящих сегодня. Будут ли падать тела завтра и будет ли самое завтра — ни в одной науке этого не написано. Таким образом, тела, падающие с неуверенностью в завтрашнем дне — это ли не подлинный сюр, конституированный сегодняшней наукою?
43Череп — такая же кость, как и все остальные, мозгов только больше. Иногда. Набоков полагал, что череп — это шлем космического скитальца. Сиди внутри, иначе погибнешь. Слиться с ландшафтом — дело, может, и приятное, однако тут-то и конец нежному эго. 13 октября 1863 года Геллборн распилил череп Бетховена — и что же? — не было внутри никакого Бетховена! Смерть разоблачила его.
44Намек на каннибализм.
45"Употребляй немного вина — ради братского утешения, ради стомаха твоего и частых твоих недугов". (Апостол Павел в послании своему ученику Тимофею.) Ergo: умелый запой приводит к очищению — как физическому, так и духовному.
46Daxmagestan с пехлевийского — "место дахмаков", или "место мертвых". Дахмак — т.н. "башня молчания" с чуть наклоненной внутрь крышей-площадкой, на которой выставлялись трупы, чтобы птицы очистили кости, после чего последние сбрасывали в башню. Отсюда идиоматические выражения "вернуться из Дахмагестана" и "с дахмака свалиться".
47Здесь Пероз использует выражение pad an ewenag, что можно перевести двояко: "такие отражения" и "таким образом", что несколько меняет смысл высказывания. Слово wiyaban переведено как "ошибка", хотя может означать и "обман". Борхесу, позаимствовавшему у Пероза заключительное предложение, было удобнее принять вариант с отражениями (зеркалами) и ошибкой. Странно, что к зеркалам и совокуплениям он не присовокупил литературу.
48Ну, пропало дело.
49Дальнейшее — молчанье.
50"...откуда ни один не возвращался".
51Луна — нахалка и воровка тож: свой бледный свет крадет она у солнца.
52"Все живущее на Земле... люди, животные, растения... есть пища для луны. Все проявления органической жизни на Земле управляются луной. Механическая часть нашей жизни зависит от луны, подчинена луне. Только если мы развиваем в нас непосредственное сознание и поверяем им наши механические проявления, мы избежим власти луны", говорил Георгий Иванович Гурджиев. См. также знаменитую суфийскую поэму "Ширим и Фархад": "There is a strong propensity which dances through every atom, and attracts the minutest particle to some peculiar object: search this universe from its base to its summit, from fire to air, from water to earth — from all below the moon..." etc. ("Вот притягательная сила, что вприпляску пронизывает каждый атом, привлекая ничтожнейшую частицу к любому необычному объекту: ищите эту вселенную в основе и вершине, в огне и воздухе, в воде и земле — во всем, что под луной...")
Интервал:
Закладка: