Джеральд Даррелл - Птица-пересмешник [Новый перевод]
- Название:Птица-пересмешник [Новый перевод]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеральд Даррелл - Птица-пересмешник [Новый перевод] краткое содержание
«Птица-пересмешник» — остроумная, жизнеутверждающая и очень поучительная история острова Зенкали, утопающего в зелени и... не существующего на самом деле! По словам самого Даррелла, «если кого-то из читателей интересует, как получилась эта книга, я могу ответить так: я писал ее в добром настроении, когда легко на сердце. И хотя эта книга написана в легкомысленном ключе, события, подобные тем, что в ней описаны, происходили и происходят в различных частях света».
Птица-пересмешник [Новый перевод] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Вижу, ты устал, бедняга, — сказала она. — Выпить хочешь?
— Ради Бога, — сказал он, плюхаясь в кресло, — и плесни побольше. А где сэр Ланселот и досточтимый Альфред?
— В ванной. Они очень польщены приглашением на обед в Дом правительства, вот и прихорашиваются. Так что на этот вечер мы от них избавимся. Предлагаю: еще немного выпить, поплавать всласть, потом поужинать — и пораньше на боковую, а то на тебе лица нет.
— Прекрасно, — сказал Питер, допивая стакан.
Он уже начал рассказывать Одри о впечатлениях сегодняшнего дня, как вдруг появились досточтимый Альфред и сэр Ланселот, оба во фраках.
— А, мистер Флокс! — весело сказал сэр Ланселот. — Вы уже вернулись! Ну, что там говорил Его Величество?
— Его Величество… хм… передавал вам привет и сказал, что, как только события чуть поутихнут, он с удовольствием вас примет.
— Пр-ревосходно, пр-ревосходно, — замурлыкал сэр Ланселот.
— Блестяще, — поддержал досточтимый Альфред.
— Ну, нам пора, — сказал сияющий сэр Ланселот. — Нас пригласили на обед в Дом правительства.
— Желаю вам всего доброго, — сказал Питер.
Когда гости ушли, Одри допила стакан и села поближе к Питеру.
— Ну, как по-твоему, что будет дальше? — спросила она. — Или тебе не хочется говорить об этом?
— Бог его знает, — хмуро сказал Питер. — Да и вряд ли кто знает. Ситуация крайне сложная.
— Как ты думаешь, они не станут затоплять долины?
— От этих идиотов всего можно ожидать, — сказал Питер, — но я думаю, они на это не пойдут. Вопрос в том, как найти компромисс, — вот в чем вся сложность. Ломаю над этим голову, и все безрезультатно.
— Выпей-ка еще, да хорошенько поужинай — вот что тебе сейчас больше всего нужно, — сказала Одри и встала. В этот самый момент появился Эймос.
— Пожалста, сахиб, — мистер Лужа пришел, — с отвращением сказал Эймос.
— Лужа? — изумился Питер. — Ты не ошибся?
— Нет, сахиб, это правда, сахиб, — стоически подтвердил Эймос.
Питер взглянул на Одри.
— Какого черта? — пробормотал он.
— Не знаю, — ответила она, — но будь осторожен.
— Эймос, пригласи Лужу войти, — сказал Питер.
Лужа, одетый в элегантный парусиновый костюм и при галстуке, какой носят регбисты, быстрым шагом влетел в комнату. На лице его играла вкрадчивая улыбка, но глаза по-прежнему были лишены выражения. Увидев Одри, он поначалу задержал шаг, но затем решительно продолжил движение, вытянув вперед руку.
— Милый Флокс, милая мисс Дэмиэн, — сказал он и отвесил легкий поклон, — простите мое внезапное вторжение.
— Бог простит. Сядь, выпей с нами, — сказал Питер.
— Премного благодарен за вашу любезность. Мне бы бренди с содовой, если можно.
— Эймос,бренди с содовой для мистера Лужи, пожалуйста, — сказал Питер.
Когда напиток был подан, Лужа нежно зажал стакан между крохотными ладошками. Он аккуратно скрестил ноги, боясь помять складку на брюках, и уставился на Питера своими черными как смоль глазенками.
— Простите, Флокс, — сказал он, — я с уважением отношусь к мисс Одри Дэмиэн, но я надеялся, что вы будете один… Я хотел поговорить с вами об очень деликатном деле…
— Если хотите, я уйду, мистер Лужа, — согласилась Одри.
— Ничего. Я думаю, то, что Лужа хочет поведать мне, не оскорбит твоих ушей, — твердо сказал Питер.
— Да, да, — ответил тот. — Я только хотел поделиться с вами своими мыслями. Я, конечно, понимаю, что проблема, о которой я поведу речь, волнует вас обоих. Поэтому я буду благодарен, если вы останетесь, мисс Дэмиэн. Ваше мнение по этому вопросу будет для меня столь же ценно, как и мнение мистера Флокса.
Он глотнул из стакана, вытащил из рукава шелковый носовой платок и изящным жестом вытер рот.
— Не сомневаюсь, вы догадались, о чем я поведу речь, — продолжил Лужа. — Об удивительном открытии, сделанном вами и мисс Дэмиэн.
— А тебя-то это почему волнует? — спросил Питер, притворившись, будто не понимает, о чем пойдет речь.
— О, это действительно уникальное открытие в биологии, — продолжал Лужа, — которое делает честь вам обоим. Но тем не менее позвольте заметить, что это палка о двух концах.
— Что ты имеешь в виду? — спросил Питер.
— Между нами, вы ведь светский молодой человек, а мисс Дэмиэн — высокоинтеллектуальная молодая леди. Мы знаем, что, каким бы важным с биологической точки зрения ни было это открытие, оно не будет иметь такого значения для благополучия острова, как аэродром. И нельзя позволить этому открытию помешать развитию острова, которое, при любых обстоятельствах, важнее для народа Зенкали.
— Ты имеешь в виду — с финансовой точки зрения? — спросил Питер.
— Естественно, — сказал Лужа, и его черные глазки блеснули. — Аэродром принесет острову богатство.
— А тебе — в первую очередь, — сказал Питер.
Лужа откинулся в кресле, продолжая сжимать свой стакан крохотными ручонками:
— Я не собираюсь вводить вас в заблуждение, мистер Флокс, я и в самом деле хочу заработать детишкам на молочишко, но ведь выиграют и сотни других зенкалийцев! Даже такие чудаки, как вы, могут в конечном счете выиграть.
Лужа наблюдал за Питером поверх края своего стакана. Не дав оппоненту вставить слово, он продолжил:
— Как вам известно, у нас на острове имеется Законодательный Совет. Скажу вам честно, старина: я не знаю, как там развернутся события. Все просто впали в истерику и стали сверхчувствительными, а в столь напряженной атмосфере даже Совет может допустить ошибку и поставить на проекте аэродрома крест. Это будет огромным несчастьем, полным крахом для острова! При сложившемся положении вещей никто не хочет взглянуть дальше собственного носа, и более чем вероятно, что, исключительно ошибочно, может быть избран неверный путь. Итак, что же делать?
Вопрос носил явно риторический характер, ибо не успел Питер выступить с каким-либо предложением, как Лужа возобновил свой монолог.
— Мне представляется, — сказал Лужа, стараясь казаться дружелюбным, — мне думается, старина, что самое простое — это устранить возникшее препятствие. Устраним — и дела с постройкой аэродрома пойдут как по маслу.
На секунду воцарилась тишина.
— Ясное дело, — сказал Питер. — И как же ты предлагаешь это осуществить?
— Вот в том-то все и дело, — сказал Лужа и обнажил в улыбке свои крохотные белые щенячьи зубки. — Я ничего не могу добиться без сотрудничества с вами и мисс Дэмиэн, поскольку мне неизвестно местонахождение долины, о которой идет речь. Но я ни в коей мере не желаю утруждать вас. Если бы я просто получил информацию, то все остальное я бы взял на себя.
— Если я тебя правильно понял, — сказал Питер, — ты хочешь, чтобы мы с мисс Дэмиэн сообщили тебе координаты Долины пересмешников, а затем ты приступишь к ... как ты выразился ... устранению препятствия?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: