Джеральд Даррелл - Птица-пересмешник [Новый перевод]

Тут можно читать онлайн Джеральд Даррелл - Птица-пересмешник [Новый перевод] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Природа и животные. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Джеральд Даррелл - Птица-пересмешник [Новый перевод] краткое содержание

Птица-пересмешник [Новый перевод] - описание и краткое содержание, автор Джеральд Даррелл, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В романе «Птица-пересмешник», в отличие от других книг Джеральда Даррелла, не описываются путешествия всемирно известного натуралиста и его команды в заповедные уголки нашей планеты. На этот раз читателю предстоит познакомиться с жизнью выдуманного острова Зенкали, его жителями, в которых угадываются черты наших с вами современников, и с удивительной птицей-пересмешником, способной спасти всех от катастрофы.
«Птица-пересмешник» — остроумная, жизнеутверждающая и очень поучительная история острова Зенкали, утопающего в зелени и... не существующего на самом деле! По словам самого Даррелла, «если кого-то из читателей интересует, как получилась эта книга, я могу ответить так: я писал ее в добром настроении, когда легко на сердце. И хотя эта книга написана в легкомысленном ключе, события, подобные тем, что в ней описаны, происходили и происходят в различных частях света».

Птица-пересмешник [Новый перевод] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Птица-пересмешник [Новый перевод] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джеральд Даррелл
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— А климат? — не отставал Питер. — Не забудьте, здесь ведь очень жарко. А вдруг они не перенесут холода?

— Хм… — произнес Джагг, и в его туповатых глазах впервые забрезжила мысль. — Сколько, ты сказал, их там насчитывается?

— Мы насчитали пятнадцать пар, — ответил Питер. — В действительности может быть и больше.

— Всего, стало быть, тридцать? Очень хорошо. Предположим, по дороге в Англию половина из них передохнет. Так все равно останется пятнадцать! Предположим, эти последние пятнадцать протянут еще пару недель. Может, чуть больше. Это будет… — Джагг закрыл глаза, наморщил лоб и начал что-то вычислять в уме. — Так, предположим, они протянут две недели, надеюсь, конечно, что чуть дольше… При хорошей рекламе… Это будет… Сумасшедшие деньги! За две недели я положу себе в карман пятьдесят тысяч фунтов чистыми! А то и больше!

Питеру чуть не сделалось дурно.

— Так вы… допускаете, что все пересмешники погибнут?

— Послушай, ведь до того, как ты открыл их, мы без них прекрасно обходились, верно? — сказал Джагг. — Значит, и дальше прекрасно без них обойдемся. Конечно, будет нехорошо, если они все околеют, очень даже нехорошо. Но что делать, бизнес на зверях рискован. Доход огромный, но огромный и риск.

— То есть… как? — спросил Питер, чувствуя, что должен услышать все.

— Ну, вот тебе хотя бы такой пример… Прошлой зимой мы привезли партию леопардов. Целых десять штук, понимаешь? Представляешь, в какую копеечку мне это влетело? Ну так вот — я благополучно доставил их в парк, и… Ты не поверишь, что было дальше! В этот день дежурил сторож-идиот, который работает у нас без году неделя, — так он оставил их в загоне на всю ночь!.. Ну, они за ночь и околели в глубоких сугробах. Невероятно, но это так! Впрочем, что же это я вру? Два остались живы, умерли только к вечеру следующего дня. Что ж поделаешь, возиться с леопардами — трудная штука!

— Ну а… с этим сторожем-идиотом что сделали? — спросил Питер, не в силах поверить услышанному, — уволили?

— Уволить его? — сказал Джагг и с сочувствием глядя на Питера. — уволить его было бы себе дороже — профсоюз обрушился бы на меня, как тонна кирпичей. Нет, пришлось отнестись к этому как к маленькой ошибке. Нет, молодой Берт сейчас очень хорошо себя чувствует, учитывая обстоятельства. Да, как я уже говорил вам, иметь дело с этими чертовыми животными очень рискованно.

— Ну, теперь я это понял, — сухо сказал Питер, — но у них, по крайней мере, нет профсоюзов?

Джагг рассмеялся так искренне, что на глазах у него выступили слезы.

— Профсоюзы? Животные, имеющие союзы. — Мы все тогда окажемся в довольно затруднительном положении, не так ли? — сказал он, вытирая глаза алым платком. — Ну, в общем, как бы там ни было, я сниму этих птиц с ваших Анд, и капитан даст мне хорошую цену за то, чтобы я доставил их в Джакарту. От тебя требуется всего-навсего передать мое предложение вашему Кинги. Я получаю птиц — он получает по пятьсот фунтов с клюва — и нет проблем! Да, и не забудь передать, что если дело выгорит и они принесут мне большую прибыль, он может рассчитывать на дополнительное вознаграждение. Нитку цветных бус или что-нибудь в таком роде.

Джагг развалился в кресле и принялся дико гоготать.

— Что ж, — сказал Питер, вставая, — я передам ваше предложение Его Величеству. Надеюсь, он заинтересуется. Ну а теперь извините, я должен навестить остальных прибывших. Спасибо за кофе.

— Приятно было с тобой поболтать, — серьезно сказал Джагг, протягивая руку. — Приятно болтать с парнем, который знает, что где почем.

Отправившись на поиски остальных гостей, Питер каялся, что потерял столько времени с этим Джаггом. Но конечно, нужно проследить, чтобы Джаггу ни при каких обстоятельствах не удалось увести пересмешников в «Джунгли Джагга».

Гости блаженствовали, принимая солнечные ванны в садике позади дома. До Питера донесся голос Харпа:

— В общем, так, нам придется занять жесткую позицию по отношению к королю. Да, друзья, очень жесткую! Мы должны продемонстрировать ему, что никакие фокусы не обманут природоохранное движение, решительно никакие!

Увидев Питера, он прервал свой монолог и, сияя невинной белозубой улыбкой, шагнул ему навстречу, протягивая руку.

— А, мистер Флокс! Как я рад вас видеть! — сказал он, заключая руку Питера в свои.

— Простите, я вас прервал, — сказал Питер.

— Прервал? Да нет, что вы, что вы… Мы тут просто так, болтаем с юными леди и джентльменами… Садитесь, выпейте с нами! Чем можем служить?

— Это я собирался узнать, чем могу служить, — сказал Питер. — Я пришел выяснить, хорошо ли вы устроились и желаете ли, чтобы я что-нибудь для вас организовал.

— Весьма любезно с вашей стороны, — ответил Харп. — Мы не хотим обременять вас. Мы понимаем, сэр, вы очень, очень занятой человек.

— Ничего страшного, — с улыбкой ответил Питер. — Это же входит в мои обязанности.

— Нам просто стыдно беспокоить вас, — сказал Харп и вытащил из кармана шорт лист бумаги фантастических размеров. — Я тут поутру обежал всех наших мальчиков и девочек, чтобы удостовериться, все ли живы-здоровы и все ли у всех о'кей, и мы составили кратенький списочек предложений. Поймите, это всего лишь предложения, нам просто интересно ваше мнение.

Весь последующий час Питер ломал голову, как ему справиться с «кратеньким списочком» предложений.

Мисс Элисон Грабуорти не давали покоя тараканы, осы, бабочки и гекконы, разделявшие с нею жилище. Адольф Цвигбюрер, представив критический анализ всего и вся, подчеркивал, что в Швеции все делают не так. Сеньорита Мария Роса Лопес требовала врезать ей новый замок, потому что ее терзала мысль: вдруг у мажордома-зенкалийца есть запасной ключ и как-нибудь ночью он ворвется и изнасилует ее. Питер подумал, что эти опасения едва ли имеют под собой почву, поскольку этой крючконосой горбунье было под семьдесят и морщины избороздили все ее лицо. Но, как бы там ни было, он старался удовлетворить все прихоти и фантазии гостей, начиная с просьбы Харпа класть ему побольше льда в виски и тщательнее мыть овощи и фрукты, из которых ему готовят салаты, и вплоть до требования герра Руди Майнштоллера починить ему часы. Этому суровому представителю Всемирной организации охраны природы по-видимому казалось, что Швейцарии будет нанесен большой моральный урон, если швейцарец будет ходить неисправными часами. Что ж! На Зенкали отыскалась-таки часовая мастерская, и смуглокожий мастер справился с заданием блестяще.

Когда Питер наконец дополз до жилища Ганнибала, его истомила дикая головная боль и не менее жуткая жажда. Ганнибал восседал в своем гигантском кресле-качалке в длинной светлой гостиной, охлаждаемой крутящимися вентиляторами. Как всегда, вокруг него на полу сидела свора его любимых собак, а на столе громоздились пачки бумаг; часть их успела сверзиться со стола на пол. Он усердно писал, очки его сидели на кончике носа. Когда Питер вошел, он на секунду оторвался от бумаги, молча показал на стол с напитками и снова вернулся к своей писанине. Питер налил себе выпить и сел рядом с Ганнибалом. Так он сидел, потягивая напиток, пока Ганнибал наконец не кончил писать, не перечел написанное, не снял очки и не поднял стакан..

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джеральд Даррелл читать все книги автора по порядку

Джеральд Даррелл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Птица-пересмешник [Новый перевод] отзывы


Отзывы читателей о книге Птица-пересмешник [Новый перевод], автор: Джеральд Даррелл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x