Джеральд Даррелл - Птица-пересмешник [Новый перевод]
- Название:Птица-пересмешник [Новый перевод]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеральд Даррелл - Птица-пересмешник [Новый перевод] краткое содержание
«Птица-пересмешник» — остроумная, жизнеутверждающая и очень поучительная история острова Зенкали, утопающего в зелени и... не существующего на самом деле! По словам самого Даррелла, «если кого-то из читателей интересует, как получилась эта книга, я могу ответить так: я писал ее в добром настроении, когда легко на сердце. И хотя эта книга написана в легкомысленном ключе, события, подобные тем, что в ней описаны, происходили и происходят в различных частях света».
Птица-пересмешник [Новый перевод] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— На все воля Божья, — сказал Питер.
— Что ж, — произнес, Ганнибал, — теперь, когда всю эту кашу удалось расхлебать, у тебя, Питер, появится свободное время — если, конечно, эта девчонка оставит тебя в покое. И у меня к тебе будет вот какое задание: я задумал выпуск нового, исправленного издания своей книги.
— Это какой же?
— «Зенкали. Фрагментарный путеводитель для случайного приезжего».
— Так это… ваша?! — спросил изумленный Питер.
— «Ваша»! Ты еще спрашиваешь «ваша»! Ну а кто еще на острове, по-твоему, обладает такой эрудицией и таким блестящим знанием английского, чтобы проделать столь титаническую литературную работу? — спросил Ганнибал.
— Так вы действительно собираетесь готовить новое, исправленное издание? — спросил Питер.
— Безусловно, — ответил Ганнибал, — если ты готов мне помочь.
— Я-то готов, но мы сначала хотели бы провести медовый месяц, — сказал Питер.
— Как — медовый месяц? Вы же еще не повенчаны! — удивился Ганнибал.
— Мы решили поступить наоборот, — как бы извиняясь, объяснила Одри. — Сначала медовый месяц, потом венчаться.
— О Святой Павел и двенадцать апостолов! Так, стало быть, моя дочь будет стоять перед алтарем и заявлять о своих грехах всему миру?! — воскликнул Симон, бия себя в лоб. — Только из-за чистоты души моей я могу вынести невыносимое!
— Если не секрет, где вы намерены провести этот странный предсвадебный медовый месяц? — поинтересовался Ганнибал.
— Как это — где? — перебила Джу, выскакивая из гамака. — Черт побери, есть только одно подходящее место. — ДОЛИНА ПЕРЕСМЕШНИКОВ.
Эпилог.
— Ты можешь притиснуться ко мне поближе? — спросил он.
— Никак, Питер. Ты и так умудрился втиснуть два тела в спальный мешок, рассчитанный на одного. Куда уж ближе?
— Ну, вот так гораздо ближе, — сказал он, довольный.
Лунный свет струился на причудливо толстые, изогнутые деревья омбу, хранивших покой влюбленных, а ветви окружающих их кустов мерцали от множества светлячков.
— Когда ты в первый раз решила, что любишь меня? — спросил Питер, не боясь показаться банальным.
— Сразу, как только увидела, — с удивлением сказала Одри. — А почему ты спрашиваешь?
Питер осторожно поднялся на локте и взглянул на ее лицо.
— Сразу? — переспросил он, потрясенный услышанным. — Напомни, когда ты меня впервые увидела?
— Как когда? В то утро, когда ты пришел к Ганнибалу. Ты был таким лапочкой… Ну как брошенный щеночек.
— Вот спасибо, — холодно сказал Питер. — Это самый романтический комплимент, который я когда-либо слышал.
— Так я же не в том смысле. Я имела в виду — хорошенький щеночек, — запротестовала Одри. — Ну, такой, как в зоомагазинах, такой что невозможно удержаться от покупки!
— Понятно. Такой же кудлатый?
— Ну да. И такой же вислоухий и беспомощный. Он тебе на полу будет лужу делать, будет туфли грызть, а все равно — такая лапочка!
— Да что ты говоришь! Разве я в твоем присутствии когда-нибудь заикался о желании сделать лужу на полу? Или погрызть твою обувь — туфли, тапки, сапоги или что там еще?
— Да нет, ты прекрасно знаешь, что я имею в виду, — сказала Одри. — Не притворяйся тупицей.
Пауза.
— Ну, хорошо. Ты знаешь, что происходит с этими очаровательными щенками после того, как их приносишь из зоомагазина? — продолжал Питер.
— А что?
— Из них получаются волкодавы.
— Я всегда мечтала о собственном волкодаве! — мечтательно сказала Одри.
— Ну а я вот не влюбился в тебя с первого взгляда, — самодовольно сказал Питер. — Ты показалась мне привлекательной, но не более того.
— Что-что, а я-то хорошо запомнила, как ты посмотрел на меня в первый раз. У тебя был взгляд похотливого развратника — точь-в-точь как у молодца-итальянца, только-только ставшего мужчиной, — сказала Одри.
— Ну уж нет! — возмутился Питер. — Я не глядел на тебя взглядом похотливого развратника.
— Глядел. И своим первым же взглядом не только раздел, но и затащил в постель, — сказала Одри. — Признаюсь, это было очень приятное ощущение.
— Я с тобой не согласен, — сурово сказал Питер. — Я никогда в жизни так не смотрел на женщину.
— Так я и подумала, — сказала Одри. — Поэтому мне и понравилось.
— Вот уж не думал, что наша первая с тобой ссора будет в спальном мешке, — сказал Питер. — Здесь и места-то маловато! Даже подушками не побросаешься!
— Согласна. В спальном мешке маловато места — и не только для ссоры, — жалобно сказала Одри.
— Ничего. При желании найти можно. Я покажу.
Воцарилась тишина.
— Ты мой маленький, мой миленький волчонок, — наконец сказала Одри.
— Да еще такой, который проявляет ловкость в стесненных обстоятельствах, — сказал Питер.
— Да еще какую ловкость! — согласилась Одри.
…Луна совершала свой неслышный путь по небу, и под ее лучами словно оживали деревья омбу — казалось, будто они переходили с места на место или собирались в группы, словно заговорщики. Светляки, будто крохотные карманные фонарики, освещали свой замкнутый мирок зеленым пульсирующим светом. На бескрайней черноте небосвода оставляли следы падающие звезды, а неподвижные сияли, словно сосульки, освещенные солнцем. Луна, прежде золотая, как лепестки подсолнуха, стала бледной, словно поганка.
Вдруг из глубины рощи омбу раздался голос — полусонный, словно первый утренний крик петуха:
«Ха, ха! Ха, ха!»
Потом тот же голос зазвучал мягче, как бы вопрошая:
«Ха, ха? Ха, ха?»
Ему ответил другой голос, успокаивающий:
«Ха, ха, ха, ха».
И наконец со всех сторон раздались жалобные, но сладостные крики:
«Ха, ха!.. Ха, ха!.. Ха, ха!..»
— Послушай! — сказал Питер. — Как ты думаешь, что это такое?
— Как что? — спросила она.
— Пересмешники, — сказал Питер. — Хорошо смеется тот, кто смеется последним. ЭТО ВЫПАЛО ИМ!
И в заключение…
Если кого-то из читателей интересует, как получилась эта книга, я могу ответить так: я писал ее в добром настроении, когда легко на сердце. И хотя эта книга написана в легкомысленном ключе, события, подобные тем, что в ней описаны, происходили и происходят в различных частях света.
Если кто-то подумает, что описанная в книге связь между деревом амела и бабочкой амела, деревом омбу и пересмешником сильно преувеличена, позволю себе заметить, что в природе существуют и куда более сложные связи. Взять хотя бы птицу оропендола [28] Оропендола. Размер тела самцов до 51 см.
из Южной Америки, которая живет колониями в длинных, похожих на свисающие корзины гнездах. В некоторых регионах у этой птицы есть опасный враг — муха, залетающая в гнезда и откладывающая свои яйца прямо на птенцов, после чего личинки начинают пожирать птенцов. В этих же регионах водится оса, для которой муха, а также ее яйца и личинки — лакомое блюдо. Складывается впечатление, что взрослые оропендолы каким-то образом осознают полезность ос для защиты своего потомства и допускают их в свои гнезда, чтобы те очищали нежных крошек от паразитов. В тех же регионах, где не встречается зловредная муха, оропендола не терпит ос и убивает их, если они оказываются возле гнезд.
Интервал:
Закладка: