Array Array - Фасциатус (Ястребиный орел и другие)
- Название:Фасциатус (Ястребиный орел и другие)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Армада-пресс
- Год:2001
- Город:Москва
- ISBN:5-309-00212-Х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Array Array - Фасциатус (Ястребиный орел и другие) краткое содержание
Сергей Полозов ― орнитолог, долгие годы наблюдающий за повадками птиц. Человек с внимательным взгядом, он замечает то, что проходит мимо внимания многих других людей. У автора собрался обширный материал о наблюдениях за птицами, встречах с людьми, раздумьях о жизни. Листочки дневника постепенно, как камешки мозаики, сложились в картину окружающего мира, и часть этой картины мы предлагаем вниманию нашего читателя.
Фасциатус (Ястребиный орел и другие) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Фенечка (разг.) ― носимое самодельное украшение, безделушка.
ФР (студ.) ― физиология растений.
Ханум (фарси) ― уважаемая женщина.
Харам (фарси) ― гарем.
Хувайда (фарси) ― в хорасанском эпосе ― сказочная пустыня; всегда таит в себе массу опасностей, но и много прекрасного, манящего и интересного.
Ценоз (биол.) ―- сообщество организмов.
Чегалар (туркм.) ― ребенок.
«Чемен»(туркм.) ― крепленое туркменское вино.
Чин (фарси) ― в хорасанском эпосе ― сказочная восточная страна.
Чурек (туркм.) ― туркменская лепешка, хлеб.
Шахзаде (фарси) ― принц, царевич, молодой наследник престола; мотается по горам и пустыне, верша добрые дела.
Шурави (пушту) ― гражданин СССР.
Экологическая ниша (биол.) ― абстрактное пространство, объединяющее критические для животного или растения параметры жизнедеятельности (местообитание, укрытие, пищу, воду, прочие ресурсы, время активности и т. д.); «профессия» вида в экологическом сообществе.
Экосистема (биол.) ― совокупность всего живого и неживого на той или иной территории.
Эндемик (того или иного региона) ― вид, обитающий лишь в пределах данной рассматриваемой территории.
Этология (биол.) ― наука о поведении животных.
БЛАГОДАРНОСТИ
Ну, вот и все. Теперь ― самое приятное: мой поклон всем тем, кого я хотел бы поблагодарить.
Богу ― за все, мне посланное, и судьбе ― за то, что она складывалась именно так, а не иначе.
Моим родителям ― за то, что они вовремя произвели меня на свет, предоставив шанс пожить именно в наше удивительное время, и за все прочее, что они для меня сделали и делают.
Моей жене, стойко идущей со мной через орнитологические и прочие передряги, в которые мне вольно или невольно приходилось и приходится ввязываться.
Моим детям, которые у нас так удачно родились и которые своим интересом к «сказочной взаправде» в немалой степени стимулировали меня на мой рассказ.
Наташе, Игорю и Стасу, без которых Западный Копетдаг никогда не смог бы состояться для меня так, как это произошло на самом деле.
Моим друзьям, составляющим несущую основу моего бытия (господа, прекратите глумление, я говорю всерьез! И попридержите бокалы: я еще не закончил!).
Моим недоброжелателям ― за своеобразное разноцветие эмоций, дополнительно расцвечивающих мою жизнь, оттеняя в ней все хорошее. И заодно ― мои искренние извинения всем тем (и друзьям, и наоборот), кого я ненароком или специально когда‑либо обидел.
Профессору А. В. Михееву, который взял меня под крыло еще в бытность мою второкурсником и который был и будет для меня примером неустанного трудолюбия и человеческой порядочности.
Моим учителям и коллегам из Московского государственного педагогического университета, вместе с которыми я живу в прекрасном мире географо–биологической науки, дарящей всех нас счастьем работы в природе и общения с интересными, увлеченными людьми.
Моим студентам, вечно галдящим вокруг и олицетворяющим для меня само будущее и продолжение всего того, что для меня столь дорого и важно («Вольно!..»).
Моим попутчикам в экспедициях, которые так часто помогали мне в трудные минуты и сами принимали мою помощь без счетов и формальных расшаркиваний (мужики, все заходите на огонек!).
Моим знакомым (и туркменам и русским) из Ашхабада, Кара–Калы и Сюнт–Хасардагского заповедника, а также ― всем моим друзьям–иностранцам из разных стран ― за помощь в понимании иных культур.
Многим замечательным талантливым людям разных времен и народов, чьи мысли, песни, строки и картины пробуждали брожения в моей душе. Ссылок на их имена я не приводил. Отчасти чтобы не уподоблять этот текст наукообразному трактату, но главным образом ― дабы не поминать имена великих всуе.
Всем вам, мои дорогие читатели, за то, что зашли ко мне в гости, и за ваш труд приобщения ко всему, о чем шла речь (если интересуетесь, на Интернет есть электронная версия «Фасциатуса» с парой сотен фотографий; милости прошу!).
Особо ― всем тем, кто, может быть, напишет мне (fasciatus@yahoo. com) о своих впечатлениях от этой книжки (не важно, положительных или отрицательных).
Тем, кто починит в Павловской Слободе подвесные мостики через Истру, или восстановит в Тарусе базу геофака, или сохранит в Едимново то, что там еще можно сохранить, или же сделает что‑нибудь подобное в тысячах других хороших мест.
Сотрудникам издательства «Армада–пресс», трудами которого эта рукопись стала книгой.
Ястребиному орлу, Копетдагу, луне и солнцу за то, что они есть.
Всем моим будущим приключениям за то, что они и сегодня манят меня куда‑то так же, как и много лет назад, когда я впервые ехал в далекую и загадочную Туркмению, лишь пытаясь угадать, что же я там увижу, и уже смутно предчувствуя, что меня ожидает впереди что‑то важное.
Спасибо!
С. П.
Примечания
1
Здесь и далее перевод с фарси А. Дуна и Ю. Салимова.
Интервал:
Закладка: