Джеральд Даррелл - Рози – моя родня (с иллюстрациями)
- Название:Рози – моя родня (с иллюстрациями)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство «Армада»
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-7632-0293-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеральд Даррелл - Рози – моя родня (с иллюстрациями) краткое содержание
Книга всемирно известного зоолога и писателя Джеральда Даррелла – это рассказ об увлекательных приключениях мечтательного юноши Адриана и слонихи Рози, доставшейся ему в наследство от дяди-циркача. Путешествуя по Англии, они попадают в забавные ситуации, участвуют в праздниках и спектаклях, путешествуют по морю, веселят городскую детвору. Но из-за печального пристрастия слонихи к выпивке друзья привлекаются к судебной ответственности...
Рози – моя родня (с иллюстрациями) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Дружище, – произнес он наконец, – как вы назвались?
– Адриан, Адриан Руквисл. Меня направила к вам Черная Нелл.
– Душка Черная Нелл! Эта женщина понимает, что нужно мужчине. На редкость заботливое создание.
– Вы ведь Этельберт Клип, верно?
– Он самый, – игриво молвил Клип. – Друзья зовут меня Этель. Да не стойте вы там на самом холоде. Входите, входите.
– Тут со мной Рози, – сказал Адриан.
– Рози? Уж не хотите ли вы сказать, что вам достало дурного вкуса привести с собой женщину?
– Нет-нет. – Адриан указал рукой. – Вот она, Рози.
Этельберт Клип выглянул из двери наружу, и неизменно вежливая Рози, подняв вверх хобот, издала фальцетный трубный звук. На что Этельберт Клип немедленно откликнулся почти таким же по тональности удивленным возгласом и отступил в прихожую.
– Что это? – шепотом спросил он Адриана.
– Это Рози. Моя слониха.
Этельберт Клип прижал к груди унизанные кольцами тонкие пальцы, точно боясь сердечного приступа.
– Это – мне, дружище? Если так, то хотя я потрясен вашим великодушием, вынужден, увы, отказаться от столь щедрого дара.
– Нет-нет. Позвольте только мне войти, и я все объясню, – сказал Адриан.
Стреножив Рози, он вошел в обитель Клипа.
Дом состоял из одной большой комнаты. В дальнем ее конце лестница вела на полати, где за осмотрительно задернутыми ситцевыми занавесками помещалась спальня Этельберта. В комнате было множество украшенных салфеточками кресел и шатких столиков, где под стеклянными колпаками стояли потертые птичьи чучела и прочие дорогие сердцу Этельберта Клипа вещицы, так что казалось невозможным сделать лишний шаг без риска что-нибудь опрокинуть. Видимо, хозяин за годы развил в себе качества вроде тех, что присущи летучим мышам. Непринужденно огибая свои безделушки, он порхнул к дивану, сел и похлопал рукой по подушке рядом с собой.
– Сюда, дружище, садитесь и рассказывайте, – пригласил он.
Осторожно пробравшись сквозь лес финтифлюшек, Адриан опустился в кресло на почтительном расстоянии от Этельберта Клипа.
– Так вот, – начал он, – дело в том…
– Э, погодите, – Клип поднял вверх длинный указательный палец. – Сперва следует подкрепиться.
Он скрылся за японской ширмой с огромными драконами, страдающими, по видимости, болезнью щитовидной железы, и тут же показался вновь, держа в руках графин и два бокала. Наполнив бокал для Адриана, вручил ему и погладил его по щеке.
– Итак, – сказал он, садясь на диван.
Адриан понюхал напиток. Вроде бы неопасный…
– Собственная настойка, дружище, – сообщил Этельберт Клип. – Каждый год собираю бузину на мысу. Потрясающе питательная. Ну давайте, рассказывайте. Уверен, увлекательнейшая история.
Адриан поведал ему о своих приключениях, и лучшего слушателя нельзя было пожелать. Глаза Этельберта Клипа становились все круглее, и время от времени он нервно хихикал, точно школьница, совершенно забыв о бокале, который держал в руке.
– Дружище, – сказал он, когда Адриан закончил повествование, – восхитительная история.
– Возможно, – горько произнес Адриан, – для того, кто слушает, но только не для того, кто это пережил. Как бы то ни было, Черная Нелл велела мне рассказать все вам и положиться на ваш совет.
– И не только по этому поводу, надеюсь, – лукаво заметил Клип. – Однако дайте подумать, дайте подумать.
Он выпил настойку, извлек откуда-то из-под джемпера узорчатый вязаный колпак с длинной шелковой кисточкой, натянул его на свою шевелюру и откинулся на спинку дивана, закрыв глаза.
– Понимаете… – начал было Адриан.
– Тс-с-с, – остановил его Клип, не открывая глаз.
Минут пять Адриан сидел, потягивая настойку и глядя на Клипа, словно погрузившегося в транс. Уж не ошиблась ли Черная Нелл, направляя его к этому необычному человечку?… Как бы к прежним бедам не добавились новые…
– Есть! – внезапно воскликнул Клип, снимая с головы колпак и засовывая его обратно за пазуху. – Там, в городе, дружище, есть театр. Весьма шикарное заведение, по правде говоря. Понимаете, у нас тут образуется, можно сказать, настоящий курорт.
Почему– то Этельберта Клипа передернуло от этой мысли, и он налил себе еще настойки, прежде чем продолжать.
– Поверьте, дружище, становится просто невыносимо смотреть на все эти отвратительные краснорожие ватаги, которые устраивают набеги на Скэллоп.
– Понимаю, – сказал Адриан, – а что вы там говорили про театр?
– Так вот, его совсем недавно построил некий Эммануил С. Клеттеркап, тупой мерзкий тип, который большую часть жизни занимался тем, что надувал простых людей, а теперь вот решил, что пришло время насаждать культуру среди своих незадачливых жертв. Естественно, с выгодой для себя.
Он глотнул вина и посмотрел, улыбаясь, на Адриана.
– Но какое отношение все это имеет ко мне? – спросил Адриан.
– Не спешите. Возможно, вы подумали, что почтеннейший Клеттеркап, потратившись на строительство театра, дабы сеять разумное, доброе, вечное, изберет для первого приношения на алтарь культуры нечто такое, в чем посчитал бы честью проявить свой дар профессиональный трагик вроде меня? Например, «Отелло» – я бесподобен в роли Дездемоны.
– Охотно верю, – сказал Адриан.
– Или «Ромео и Джульетта». Все говорили, что Джульетта – одна из моих лучших ролей. К тому же труппа экономила на этом немало денег, поскольку при моем незначительном весе отпадала надобность укреплять балкон. Но этот пошляк Клеттеркап задумал открыть сезон – только подумать! – спектаклем «Али-Баба и сорок разбойников».
– А что, – заметил Адриан, – для отдыхающих на курорте лучшего начала сезона не придумаешь. Веселое, яркое представление…
– Милейший и дражайший Адриан, – Клип зажмурился, как от боли, – можно, я перейду на «ты»? Культура и увеселения – отнюдь не синонимы, между ними огромная разница.
– Боюсь, я не очень-то разбираюсь в этих вещах, – ответил Адриан. – Просто я подумал, что такой спектакль может понравиться детям. И я все еще не понимаю, что это даст мне?
– Пойми, этот кретин Клеттеркап – такой же альтруист, как стая стервятников. Теперь представь себе, что ты уговоришь его использовать в спектакле Рози и она будет пользоваться успехом. Если ты после этого предложишь ему свои пятьсот фунтов – или то, что от них осталось, – уверен, он охотно избавит тебя от слонихи.
– В самом деле! – обрадовался Адриан. – Отличная идея.
– Других здесь не бывает, дружище, – заверил его Клип. – А теперь предлагаю тебе переночевать у меня, а завтра я отведу тебя к Клеттеркапу.
– Чудесно, – отозвался Адриан. – Огромное вам спасибо.
– Я сам, – Этельберт смущенно порозовел, – участвую в этом спектакле. Не скажу, чтобы я гордился своей ролью, но, дружище, надо же как-то жить.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: