Франко Проспери - На Лунных островах
- Название:На Лунных островах
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Армада-пресс
- Год:2001
- Город:Москва
- ISBN:5-309-00271-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Франко Проспери - На Лунных островах краткое содержание
На Лунных островах - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Внезапно окружавшая меня туманная стена словно ожила, и вокруг появились какие-то тени. По мере того как я опускался, тени все приближались, и, наконец, мне удалось разглядеть, что это такое. Вытянув вперед рыла с ужасными зубами, широко открыв удивленные, бессмысленно выпученные глаза, на меня плыли барракуды — две, три, десять, сто. Эти рыбы длиной до двух метров вертелись вокруг меня в бесконечном серебристом хороводе.
Я прекратил спуск, вскинул подводное ружье и, прицелившись в туловище крупной барракуды, спустил курок. Вода окрасилась кровью. Рыбы беспорядочно заметались вокруг меня. Из глубины всплыли другие животные, блестящие каранксы, двигавшиеся спокойно и величественно. Я сильно ударил плавниками, стараясь поскорее добраться до поверхности, и медленно всплыл среди кружащихся серебристых силуэтов.
Освободив добычу от гарпуна, я привязал ее к поясу и перезарядил ружье. Фабрицио всплыл в тот же момент, обхватив руками каранкса весом не менее десяти килограммов. Затем, соблазнившись невероятным количеством рыбы в этом месте, мы двинулись вперед, вдоль глубокой полосы, перпендикулярной коралловому барьеру.
Не часто приходилось мне встречать такое множество крупных рыб на столь ограниченном пространстве. Из глубоких пещер в коралловых образованиях, а также из трещин в скалах появлялись округлые туловища огромных морских окуней — церниа; стаи коричневых рыб-хирургов следовали за нами, с любопытством разглядывая невиданные существа; губаны почти такие же крупные, как морские окуни, копошились на дне среди серебристых тел люзиан, а рыбы-ангелы осторожно разгуливали среди разбойничьих банд барракуд; балистесы, каранксы, рыбы-попугаи, скаты и терапоны выплывали навстречу нам со всех сторон. Продвинувшись еще метров на сто, мы увидели первых акул.
В момент, когда Фабрицио загарпунил морского окуня, великолепная акула промчалась невдалеке от него и тут же исчезла в глубине. С тех пор стоило нам подстрелить какую-нибудь рыбу, как появлялись голубые акулы длиной в два-три метра. По опыту мы знали, что эти животные не особенно опасны, но тем не менее за короткие секунды своего появления они все-таки успевали напугать нас.
Эрик и другие спутники держались невдалеке от берега и, сопровождаемые челноком, ловили рыбу во внутренних водах. Фабрицио, до того момента следовавший за мной, вынужден был меня покинуть: последняя рыба погнула ствол его ружья, и он вернулся на берег, чтобы взять другое.
Я остался один. Придерживаясь края глубокой полосы, я продолжал плыть к барьеру. Слабое течение несло меня вперед, но я не обращал на это внимания. Мною овладел охотничий азарт; я припомнил дни, проведенные в водах у берегов Индии, и мне показалось, что вернулось то время, когда мир кораллов, впервые представившийся моему взору, таил в себе много неведомого и прекрасного. Я плыл все дальше, гоняясь то за одной, то за другой рыбой, а течение между тем становилось сильнее и сильнее.
Загарпунив крупного губана, я наконец высунул голову из воды, чтобы определить свое местонахождение. Каноэ и остальные мои спутники находились теперь более чем в пятистах метров от меня, а впереди почти на таком же расстоянии виднелся барьер. Отлив постепенно давал о себе знать, и волны начали яростно ударяться о мадрепору. От белой пенистой полосы доносился глухой шум, напоминавший отдаленные, непрерывные раскаты грома, ужасный, непрекращающийся шум, который становился все сильнее.
Я решил вернуться и, нырнув, стал яростно работать плавниками. Внизу ничего нельзя было разглядеть: очевидно, пока я привязывал губана к поясу, течение отнесло меня к середине глубокой полосы. Я поплыл дальше и, повесив ружье на левый бок, стал помогать себе сильными взмахами рук. Я чувствовал, что течение усилилось, и, уже с трудом преодолевая его, тащил за собой рыбу, привязанную к поясу. Прошло десять минут, четверть часа, а дна не было видно. Не имея перед собой никаких ориентиров, я не знал, приближаюсь ли я к берегу или удаляюсь от него. Я высунул голову и увидел, что все осталось по-прежнему: каноэ находилось на том же расстоянии, а за моей спиной волны разбивались о барьер. Я заработал ластами еще усерднее, и вот наконец показалось дно. Но это были не коралловые образования, над которыми мы проплывали, а плоская скалистая платформа, поросшая редкими водорослями, склонившимися под напором течения.
Я широко раскрыл глаза под стеклом маски: стало ясно, что, несмотря на все усилия, меня уносит в море, прочь от берега. Я поплыл быстрее, но, если мне и удавалось противиться течению, я все же не мог преодолеть его и по прошествии неопределенного периода времени остался на прежнем месте. Наконец я понял, в каком положении нахожусь: силы мои быстро иссякали в борьбе с течением, которое по мере отлива становилось все более бурным.
На Цейлоне, попадая в подобные переделки, я применял специальный прием, чтобы переждать особенно сильный натиск течения и немного передохнуть: цеплялся гарпуном за коралловый риф и ждал несколько часов, пока вода снова не начинала прибывать. Скалы, видневшиеся подо мной, находились на глубине не более трех метров, и можно было попытаться прибегнуть к старому способу. Я разрядил ружье и с гарпуном в руке опустился на дно, шаря среди водорослей и стараясь за что-нибудь зацепиться. Море быстро несло меня у самого дна, и я мог бы определить, какую скорость приобрела вода за столь короткий промежуток времени. Наконец я нашел то, что искал, и, прочно зацепившись за скалу наконечником гарпуна, сделал попытку всплыть на поверхность. Но течение несло меня параллельно дну, и я, привязанный к гарпуну натянутым, как струна, линем, напрасно пытался всплыть. На это ушли последние остатки воздуха. Я решил отцепить гарпун, но и это мне не удалось. Измученный, задыхаясь от недостатка кислорода, я прекратил борьбу.
Если я бросил ружье, не сделав попытки отцепить его, то лишь потому, что решил, что нахожусь во власти моря. Стремясь подавить в себе это минутное отчаяние, я освободился от рыбы, которая тащилась за мной, и бешено рванулся к берегу. В течение получаса, а может быть и больше, я выбивался из последних сил, безуспешно борясь с течением, и потерял всякую надежду преодолеть его. Когда я снова поднял голову, то увидел, что не продвинулся ни на пядь, и понял, что, если мне никто не поможет, я в короткое время окажусь у барьера.
Я опасался не столько самих валов, непрерывно разбивавшихся о барьер, сколько того, что произойдет, когда я окажусь за барьером: экваториальное течение у берега Занзибара направлено с юга на север — когда я в него попаду, куда оно понесет меня? Разумеется, в открытое море, туда, где никто не сможет меня найти.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: