Франко Проспери - На Лунных островах

Тут можно читать онлайн Франко Проспери - На Лунных островах - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Путешествия и география, издательство Армада-пресс, год 2001. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Франко Проспери - На Лунных островах краткое содержание

На Лунных островах - описание и краткое содержание, автор Франко Проспери, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Книга представляет собой яркий, написанный с большим юмором рассказ о приключениях четырех участников итальянской зоологической экспедиции, посетившей в 1953 году Коморские острова, Занзибар и побережье Восточной Африки. Целью экспедиции было доказать путем изучения животного мира этого района существование в далеком прошлом перешейка, соединявшего Африку с Азией. В книге описывается охота на различных животных, населяющих район Коморских островов: на лемуров, которых после долгих трудов участникам экспедиции удалось приручить, на живущих в море млекопитающих — дюгоней, фигурирующих в древних мифах в качестве «сирен», и т. д. Значительная часть книги посвящена подводным исследованиям, опасным приключениям под водой и на ее поверхности.

На Лунных островах - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

На Лунных островах - читать книгу онлайн бесплатно, автор Франко Проспери
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

В 1953 г. население двух главных островов султаната, Пембы и Занзибара, достигает 264 тысяч человек; среди них 296 европейцев, более 44 тысяч арабов, 15 тысяч индийцев, около 200 тысяч африканцев и более 4 тысяч представителей прочих рас. Это самое пестрое население в мире.

Западная часть Занзибара, как я уже говорил, представляет собой колоссальный сад. Здесь произрастают и цветут всевозможные тропические плодовые деревья. Рядом с плантациями кокосовых пальм и гвоздики сверкают золотистые апельсины, лимоны, свисают тяжелые гроздья бананов, шарообразные плоды хлебного дерева и огромные плоды Artocarpus Integra , усеянный колючками дурьян, гранаты и орехи арековой пальмы; под ними — заросли кофе и плантации ананасов, поля сахарного тростника, маиса, кунжута, риса, табака, картофеля и других культур. Даже тот, кому раньше не приходилось заниматься ботаникой, покидая Занзибар, способен написать трактат, а то и целых два о вкусовых качествах сотен всевозможных фруктов.

Восточная часть Занзибара, наоборот, покрыта диким кустарником и за исключением прибрежной полосы совершенно необитаема. Лес принадлежит хищным зверям, в число которых входят леопарды, и населен самой разнообразной дичью.

Каждый из нас занимался своей областью биологии. Станис, например, все время бродил по Занзибару в поисках млекопитающих, мобилизовав негров на охоту во всех концах острова. Фабрицио собирал ракообразных и моллюсков, и наша коллекция ракушек быстро пополнялась великолепными экспонатами.

Чтобы облегчить Фабрицио поиски ракушек вдоль побережья, я решил наладить подвесной мотор, привезенный нами из Италии. Хотя на подобные механизмы, по моему мнению, не следует особенно полагаться (никогда не удается приобрести мотор, новый или подержанный, большой или маленький, который не отличался бы самым странным и необъяснимым поведением), мы с Фабрицио радовались, что мотор можно пустить в дело, так как именно мы посоветовали купить его и восхваляли его рабочие качества.

Приобретенный с верой в его многочисленные достоинства, мотор в четыре с половиной лошадиных силы отливал металлической синевой и был в полной сохранности. Для испытания мы вытащили его на двор и прикрепили к бочке с водой, стоявшей позади бунгало.

За дело взялся Фабрицио, а Карло и Станис, «сухопутные» члены экспедиции, наблюдали за ним с некоторым недоверием. Фабрицио приладил шнур к маховику и попытался запустить мотор. Никакого результата. Ну, понятно, самоуверенно пояснили мы зрителям, мотор должен «разойтись».

Мы внимательно прочитали объемистую инструкцию, трактующую о том, как стать хорошим мотористом, и Фабрицио снова принялся дергать за шнур. Через четверть часа, когда тело его взмокло от пота, а помутневший взгляд выражал упадок физических и духовных сил, мы начали размышлять, в чем причина неудачи. Карло и Станис казались сильно заинтересованными, и, усевшись на ступеньках бунгало, внимательно наблюдали за нами.

Мотор был новый и, прежде чем его упаковали для отправки в Африку, он исправно работал. В пути он также не пострадал, и, следовательно, в его устройстве было что-то такое, в чем мы не разобрались. Нужно быть логичным, решил я, и, так как Фабрицио уже был не в состоянии рассуждать достаточно последовательно, я занял его место. Еще раз заглянув в инструкцию, я улыбнулся с видом превосходства двум зрителям и начал дергать за шнур.

Полчаса спустя, полуголый, с глазами, залитыми потом, с совершенно онемевшей рукой, я сидел на земле, но не вкушая заслуженный отдых, а просто потому, что порвался пусковой шнур. Тогда мы поняли, что инструкция никуда не годится.

Затем начался второй этап наших попыток.

Фабрицио и я стали передвигать рычаги во всех направлениях, создавая самые различные комбинации и подбадривая себя словами: «Быть может, так… Ну, пожалуй, теперь…» Карло и Станис попытались вмешаться со своими советами, но им тут же затыкали рот: к черту! Если у нас, знатоков, ничего не выходит, то…

Моторы подобного рода не только остаются неподвижными, несмотря на все старания, но к тому же то и дело коварно испускают какое-то тарахтение с единственной целью возбудить несбыточные надежды у горе-механиков. С нами это тоже случилось два или три раза, и мы, подбадриваемые обнадеживающими звуками, продолжали растрачивать свои физические и интеллектуальные способности.

Прошло несколько часов. Мы сняли всю одежду, оставшись в одних трусиках, уже дважды меняли горючую смесь, прочистили свечу, сняли и снова надели маховик, зачистили платиновые контакты, сменили два шнура и, вымазанные мазутом и маслом, мокрые от пота, с волосами, прилипшими ко лбу, походили на двух фавнов, совершающих какую-то адскую пляску вокруг бочки с водой. Карло и Станис, отпускавшие по поводу наших действий замечания, по-видимому, казавшиеся им остроумными, наконец решили уйти, но сперва осведомились, не нужен ли нам случайно хороший механик. Мы с достоинством отвечали, что в этом моторе нет ничего такого, чего мы не могли бы починить сами.

Начался третий этап наших попыток. Вооружившись клещами и отвертками, мы лихорадочно принялись разбирать свои четыре лошадиные силы. Мы вскрыли металлический кожух и заглянули внутрь, надеясь увидеть какую-нибудь явную поломку.

Через два часа при свете керосиновых фонарей мы глядели как безумные на груду крошечных деталей — все, что осталось от великолепного подвесного мотора. Конечно, если бы не присутствие вновь присоединившихся к нам товарищей, которые, молча и не скрывая насмешки, наблюдали происходящее, мы с Фабрицио бросили бы мотор и легли спать. Но ехидный вопрос: «А можно и нам поиграться?» — заставил нас продолжать работу.

Когда спустилась ночь, мотор был собран; во всяком случае, соединяя различные детали, мы преследовали именно эту цель. Когда мы попытались запустить его, силы наши уже иссякали, а когда через добрых полчаса был сделан последний рывок, мы совершенно обессилели.

И тогда начался четвертый, и последний, этап борьбы человека с двухтактным мотором. Под звуки яростных проклятий и тяжелых ударов молотками, наносимых направо и налево по наиболее уязвимым деталям механизма, мы исполнили дикую ночную сарабанду [16] Сарабанда — старинный испанский танец, отличающийся своей живостью и страстностью. (Примеч ред) , которую наши скептически настроенные товарищи оценили по достоинству.

На следующее утро мы признали себя побежденными, и между двумя враждующими группами экспедиции было заключено перемирие, во время которого мы договорились пригласить механика. Как это ни странно, ему сразу же удалось запустить мотор. Однако с того времени мы относились к своим четырем лошадиным силам с некоторым недоверием и подозрительностью.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Франко Проспери читать все книги автора по порядку

Франко Проспери - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




На Лунных островах отзывы


Отзывы читателей о книге На Лунных островах, автор: Франко Проспери. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Механик
15 июля 2024 в 15:27
Книга очень хорошая. Действительно приятно читать. Автор пишет увлекательно, с юмором. Жаль, что короткая.
x