Иржи Груша - Чехия. Инструкция по эксплуатации
- Название:Чехия. Инструкция по эксплуатации
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2009
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Иржи Груша - Чехия. Инструкция по эксплуатации краткое содержание
Многие факты для нашего читателя (русскоязычного), думаю малоизвестны и весьма интересны. Всем, кто любит Чехию и чехов — читать обязательно!
Чехия. Инструкция по эксплуатации - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Термин из древнегреческой теории музыки.
12
Вообще-то правильно Крконоше ( https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D1%80%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D0%BE%D1%88%D0%B5), в книге встречается и другая форма Карконоше.
13
Туристический регион на северо-западе Чехии.
14
Шумава, чешск. Šumava, нем. Rausschwald — Шумный Лес — горный массив на границе Чехии, Германии (Баварии) и Австрии. Северо-западная часть Шумавы — чешско-германское пограничье — называют Чешским Лесом.
15
Вот не знаю, следует ли указывать, что здесь у Автора лингвистическая игра: "земан" — "зееманн".
16
Королевские замки неподалеку от Праги.
17
Что-то здесь не так. Вначале становились бакалавром, а только потом — магистром, профессором, не говоря уже о ректорстве. Впрочем, так оно и сейчас…
18
Игра слов: чешское nebe (небо) и немецкое Nebel (туман).
19
Адальберт Пражский (лат. Adalbertus Pragensis , он же Войтех или Войцех (чеш. Vojtěch , польск. Wojciech ); 955, Либице-над-Цидлиноу — 23 апреля 997, Пруссия) — епископ Праги (982–989, 993), католический святой. Особо почитаем в Богемии, Польше и Венгрии. Ему приписывается авторство старейших известных чешских и польских духовных песен — «Господи, помилуй ны!» и «Богородицы» ( Bogurodzica ).
20
Иоанн Непомук Нойманн (англ. John Nepomucene Neumann , чеш. Jan Nepomucký Neumann , нем. Johann Nepomuk Neumann ; 28 марта 1811, Прахатице, Богемия — 5 января 1860, Филадельфия, США) — святой Римско-Католической Церкви, член католического монашеского ордена редемптористов, миссионер, первый канонизированный американский католический епископ, инициатор развития школьной католической образовательной системы в США.
21
По-гречески kakos — это "плохой" или "зло".
22
Речь илет о "братьях законе Христовом" — учрежденной Хельчицким общине Fratris Legis Christi , которые впоследствии назвали себя Братским Единством, Unitas Fratrum, и дали начало "чешским братьям". Будучи "еретиками" в управляемой Габсбургами Чехии братья свободой не радовались. На какое-то время убежище и свободу вероисповедания они нашли в лужицком Гермгуте (а так же в Великопольше, в особенности — в Лешно). Но очень многие, в конце концов, эмигрировали за океан.
23
По-чешски: vidy . Существуют совершенный и несовершенный артикли.
24
А́вгуст "Густль" Ку́бичек (нем. August Kubizek , 3 августа 1888, Линц, Австрия — 23 октября 1956, Линц, Австрия) — близкий друг Адольфа Гитлера. Август Кубичек был первенцем в семье Михаэля и Марии Кубичеков и, согласно его автобиографии, единственный среди их детей дожил до совершеннолетия. Позднее Кубичек писал, что в этом было его сходство с Адольфом Гитлером, который рано лишился родителей и почти всех братьев и сестёр (кроме Паулы). Кубичек и Гитлер познакомились, снимая квартиру в Линце. Их музыкальные предпочтения оказались схожими (оба увлекались творчеством Рихарда Вагнера и любили оперу), и они подружились. С 22 февраля по начало июня 1908 года Кубичек с Гитлером жили в одной комнате в Вене. Кубичек стал музыкантом и писателем, опубликовал несколько биографических книг о Гитлере.
25
См. сноску 7.
26
Св. Вацлав является еще и небесным покровителем Польши.
27
Hrádeček по-русски "маленький замок", "Град" — имеется в виду Пражский Замок на Градчанах, резиденция президента Чехии.
28
Здесь следует заметить, что данная книга была написана не по-чешски. Впервые она была издана в 1999 году в Германии по-немецки. Под "чехоразведчиком" подразумевается немец, желающий познакомиться с Чехией. Издание, с которого делается перевод на русский язык, это перевод оригинальной книги, сделанный по-чешски в 2009 году.
29
Йиндржих Шимон Баар (7 февраля 1869 года, Klenčí pod Čerchovem — 24 октября 1925 года, Klenčí pod Čerchovem) чешский католический священник и писатель, реалист, автор так называемой деревенской прозы. Как писатель он подчеркивал традиционные нравственные ценности села.
О двух последних писателях сведений найти не удалось.
30
(фр. gourmet). Человек, разбирающийся в тонкостях кулинарии, кулинарный эксперт, ценящий вкусные блюда, но вовсе не обжора, не гурман. К сожалению, этот правильный термин у нас почти не известен.
31
Сказочная страна из повести Эдуарда Басса (1888–1946), чешского журналиста, писателя и публициста.
32
Неологизм, означающий болтовню в пивной, "пивную беседу"…
33
Kontingence je náš kontinent (!!!!)
34
Все эти слова по-чешски в различной степени неприличны или вульгарны.
35
Co je žertem, to je s čertem.
36
Имеется в виду пьеса "Искушение" (Pokoušeni).
37
То есть в Германии, Польше и Венгрии, где тогда правили указанные династии.
38
"Родство по выбору" (WahIvcrwandschaft). На самом деле речь идет о "сродстве душ".
39
"Опасные связи" ( Les Liaisons dangereuses ) — роман в письмах Пьера Шодерло де Лакло, издан в 1782 году.
40
Рукопись вроде как XIII века, наверняка подделанная Ганкой и Линдлой.
41
Может, Крака? По другой версии чешской легенды, князь из Чехии отправился в Польшу, где основал город Краков.
42
"Бесславно нам у немцев правду искать. У нас правда по закону святому". Текст на старочешском языке с сильными влияниями церковно-славянского языка.
43
"Дует ветерок от княжеского леса. / Бежит молодка к источнику за водой. / Набрала воды в окованное ведро, / а тут веночек плывет к девушке по воде. / Венок сплетен из фиалок и роз, / нагнулась девица над водой и веночек хватает, / а тот все падает в прохладную водицу. / "Если б знала я, кто вас, цветочки, / в садике посадил и выпестовал?… / с радостью тому дала бы перстенек золотой. / Если бы знала я, кто тебя, букетик чудный, / лыком связал? — с охотой отдала бы / заколку из волос. Если бы знала, мой веночек из роз, / чьи ладони пустили тебя по воде? / тому подарила бы, отдала, свой венок с головы".
44
Кстати, по-украински "туберкулез" — "сухоти".
45
Насколько я понял, перечислены места паломничеств то ли по причине наличия храма, то ли "источника земной энергии" (как на Копечке). Какое сражение под Прагой имеется в виду? Битва на Белой Горе. 1620 год… — Прим. перевод.
46
Грындерство — (от. нем. Gründerzeit — грындерский период, учредительный период) усиленный темп учреждения новых предприятий, заточенных на получение быстрой прибыли, в основном, в виде акционерных обществ и за заемные средства. Это явление было распространено, в основном, в Германии, в период 1871–1874 гг. То есть, скорее всего, имеются в виду доходные дома, выстроенные в этот период. К тому же отмечается, что такие здания были богато украшены в неоренессансном, псевдо-флорентийском стиле.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: