Анатолий Хазанов - Тайна Васко да Гамы
- Название:Тайна Васко да Гамы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Крафт+
- Год:2010
- Город:Москва
- ISBN:978-5-93675-168-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анатолий Хазанов - Тайна Васко да Гамы краткое содержание
Для того чтобы ответить на эти вопросы, автор предлагает читателю заглянуть в эпоху Великих географических открытий, изменивших и раздвинувших границы мира средневекового человека, и вместе с португальскими первооткрывателями и летописцами совершить путешествие, полное опасностей, неожиданностей и интриг, от Португалии к берегам сказочной Индии.
В книге автор выдвигает смелую и оригинальную гипотезу о том, что Васко да Гама, возможно, был первооткрывателем Бразилии.
Тайна Васко да Гамы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Царившая в Европе атмосфера конфронтации с новыми интеллектуальными течениями наталкивалась на противодействие его могучего разума, открытого для новых идей и интересующегося различными реалиями жизни человечества. Стремление расширить свои знания и контакты подтолкнуло его к изучению латыни, знание которой позволило бы ему общаться со всеми выдающимися фигурами своего времени. Блестящим учителем латыни и близким другом стал для него известный поэт и гуманист Корнелиус Графаеус. В течение одного семестра в 1532 г. Дамьян де Гоиш учился в Лувенском университете, где тесно контактировал с рядом просветителей-гуманистов, повлиявших на формирование его мировоззрения.
В том же году он вернулся в Португалию, но в 1533 г. снова покинул ее, отказавшись от предложения Жуана III занять пост казначея Каза-да-Индия. В 1534 г. Дамьян де Гоиш поселился на некоторое время во Фрибуре для того, чтобы иметь возможность беседовать с Эразмом Роттердамским. После этого он отправился в Италию, где посещал лекции в университете в Падуе. В Италии он начал работать над переводом Цицерона, что свидетельствует о его глубоком интересе к античным авторам. После четырех лет пребывания в Италии (1534–1538) он снова вернулся в Лувен, город, который всегда занимал особое место в его образовании.
Дамьян де Гоиш не ограничивался, однако, только впитыванием в себя чужих идей, но и сам вносил большой вклад в обмен идеями. Он представлял страну, которая только что получила новые данные о мире и о населяющих его народах. Великие географические открытия были не только одной из тем его бесед с упомянутыми эрудитами, как видно из переписки этих гуманистов, но и главным побудительным мотивом для публикации его собственных работ. В 1532 г. Дамьян де Гоиш опубликовал латинский перевод отчета, составленного эфиопским послом Матевосом о его визите в Лиссабон. В 1539 г. он опубликовал брошюру о современных событиях — об обороне Диу против турок. В «De Bello Cambaico, commentariitres» он описал ситуацию, в которой оказались португальцы в Индии при губернаторе Жуане де Кастру. Обе эти работы имели своей целью прославить подвиги португальцев в Индии и рассказать о различных событиях так, чтобы удовлетворить любопытство европейцев в отношении португальской активности на Востоке. В этом контексте Дамьян де Гоиш попытался также ответить на критику некоторых гуманистов, утверждавших, что заморская экспансия была всего-навсего коммерческой активностью. Возражая критикам такого рода, Дамьян де Гоиш писал, что путешествия, которые привели к открытиям, имели евангелический характер, а монополия на специи служила источником материальной поддержки миссионерской деятельности.
Дамьян де Гоиш опубликовал несколько работ на латинском языке о португальском присутствии на Востоке. В 1540 г. он опубликовал в Лувене сочинение об эфиопской религии «Fides, Religio, Moresque Aethiopum sub Império Preciosi Joannis», посвятив его папе Павлу III. В этой работе Дамьян де Гоиш использовал доклад посла Эфиопии Загазааба, с которым он встречался в Лиссабоне. На основе этого источника он попытался выявить особенности христианства в Эфиопии. В тексте можно найти концепцию об универсальности христианства и идею о необходимости примирения всех направлений христианства. Эти идеи Дамьяна де Гоиша вызвали позже гнев инквизиции, которая внесла его сочинение в список запрещенных книг.
Публикация этих работ вызвала большой интерес в Европе, тем более что и эпоху Реформации интерес к теологическим вопросам был особенно велик. Помимо всего прочего, все эти публикации отвечали потребности узнать как можно больше сведений о подлинной конфигурации мира. Географические открытия приносили мало-помалу информацию, которая обнаруживала существование других земель и других народов и которую следовало изучать и включать в постижение внешнего мира. О важности этих публикаций свидетельствовал тот интерес, который они вызвали в различных уголках Европы. По всей Европе работы Дамьяна де Гоиша многократно издавались, в ряде стран были изданы их переводы. Кроме того, Дамьян де Гоиш стал одним из наиболее известных авторов, работы которого постоянно цитировались, особенно когда речь шла об Эфиопии.
Дамьян де Гоиш уделял большое внимание публикации оригинальных источников. Так, он переслал текст Франсишку Алвариша итальянцу Рамузио для того, чтобы он включил его в свою коллекцию путешествий. Описание Иберийского полуострова в «Космографии» немецкого автора Себастьяна Мюнстера вызвало патриотическую реакцию Дамьяна де Гоиша. В своей работе «Испания» он подверг критике неточность и поверхностный характер приводимых Мюнстером сведений, что заставило его внести коррективы в последующие публикации. Таким образом, пребывание Дамьяна де Гоиша за границей было весьма плодотворным. Он содействовал своими работами и своей деятельностью удовлетворению общественной потребности в знаниях.
В 1545 г. Дамьян де Гоиш вернулся в Лиссабон, где начиная с 1548 г. выполнял обязанности главного хранителя королевского архива Торре-ду-Томбу. Ему было поручено составить хронику правления Мануэла I Счастливого, и, несмотря на 56-летний возраст, Гоиш взялся за этот труд в 1558 г. и закончил его в 1567 г. «Хроника короля дона Мануэла Счастливого» во многом представляет собой весьма вольный пересказ Бар- руша. Однако в то же время многие главы обширной хроники написаны на документальной основе и представляют собой незаменимый источник для изучения этого периода португальской истории. Это была первая работа Гоиша, опубликованная на португальском языке, хотя он был известен как историк в Европе с 1539 г. благодаря своим работам на латыни. Хроника состоит из четырех частей. В Прологе Гоиш так определяет свою концепцию истории: «Самое существенное, что требуется при написании хроник, — это правдиво воздать каждому ту хвалу или вынести то порицание, какого он заслуживает». Верный этому принципу и основываясь на документах архива Торре-ду-Томбу, он старается писать беспристрастно, судить о людях по их поступкам, а не по социальным признакам, что вызвало критику кичащихся своим благородным происхождением фидалгуш… [190] Literatura dos descobrimentos. Р. 87.
В хронике Гоиша мы находим многочисленные и разнообразные сведения по истории португальских географических открытий и колонизации в Азии и Африке, а также описания стран, географических условий и народов, населяющих эти страны. Первая и вторая части хроники были опубликованы в 1566 г. (эта публикация вызвала критику, особенно со стороны королевского семейства Брагансов, и была переиздана в следующем году с некоторыми изменениями). В 1567 г. Гоиш издал также «Хронику принца дона Жуана», которая была им закончена еще в 1557 г.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: