Константин Стогний - Утерянное Евангелие. Книга 1
- Название:Утерянное Евангелие. Книга 1
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Фолио
- Год:2018
- Город:Харьков
- ISBN:978-966-03-8227-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Константин Стогний - Утерянное Евангелие. Книга 1 краткое содержание
Уже известный по предыдущим книгам, главный герой Виктор Лавров пытается решить не только проблемы, которые ставит перед ним жизнь, но и сложные философские и нравственные задачи. События разворачиваются в трех временных плоскостях: начало Новой эры, когда могло быть создано неизвестное до сих пор Евангелие; время беспощадной битвы викингов и становления государства Киевского; наши дни, когда уникальное Евангелие стало предметом торга между террористами и спецслужбами.
Книга, без всякого сомнения, заинтересует как историков, так и тех, кто только начинает постигать сложный и противоречивый современный мир.
Утерянное Евангелие. Книга 1 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Я разберусь, — процедил Виктор, стиснув зубы…
Легкая «Цесна» закудахтала и стала быстро разгоняться по взлетной полосе. Вадим Осадчий, не спешащий покидать вестибюль аэропорта, разочарованно наблюдал за взлетом частного самолета: переубедить Виктора Лаврова ему так и не удалось. Пробежав метров двести по «бетонке», легкомоторное «чудо» наконец оторвалось от земли. Самолетик был довольно старый и, казалось, дрожал или от своего почтенного возраста, или от большого количества пассажиров внутри. Внезапно на взлете маленькая «Цесна» покачнулась и стала дергаться из стороны в сторону. Резкий порыв ветра опрокинул «старушку» на бок, и пилот сделал «полубочку», но все-таки выровнял самолет. Затем второй порыв ветра будто ударил воздушное суденышко в бок, и оно, резко потеряв скорость и накренившись влево, камнем полетело вниз и… со всего маху врезалось в зеленый холм неподалеку от аэродрома. Через несколько мгновений к небу взметнулся столб пламени и черного дыма…
Осадчий выронил чашку с кофе, и по брюкам его строгого делового костюма расползлось темно-бурое пятно. Не обращая внимания на ожог, представитель посольства Украины пулей вылетел из вестибюля аэропорта, на ходу крича в трубку:
— Группа Лаврова погибла! /… / Да, да! /… / Только что! /… / На моих глазах! /… / Гос-с-с-споди, да не знаю я!!! /… / Все. Еду… еду…
С этими словами Вадим запрыгнул в представительскую машину и она рванула с места, виляя между многочисленными кенийскими «тарантасами» и уносясь куда-то в город. Вдали, за аэропортом Wilson, на пригорке догорал злосчастный «легкомоторник» «Цесна», похоронивший и пилота, и его незадачливых пассажиров…
Продолжение следует.
Примечания
1
Ма (арамей.) — учитель. (Здесь и далее примечания автора.)
2
Фарисеи — представители ортодоксального иудаизма, не поверившие в Сына Божия.
3
Льняной платок.
4
Игра слов: «мученик» и «свидетель» по-гречески звучат и пишутся одинаково μάρτυρας.
5
Сентябрь в Древней Иудее.
6
Территория, которую занимало племя.
7
Боярин (норвеж.) .
8
Дочка (норвеж.) .
9
Кюна (норвеж.) — королева.
10
Константинополь, Киев и Новгород соответственно.
11
Имя в те времена давалось не для того, чтобы отличать человека, как сейчас, а напротив: чтобы отождествлять внука и деда. А для того чтобы отличать одного человека от другого, давали прозвища, многие из которых впоследствии стали фамилиями, и с этого момента по ним отождествляли выходцев из одной семьи.
12
Произносится как «росс».
13
Киев.
14
Знак мира у викингов.
15
Шведский фунт равен 0,425076 кг.
16
Руферство (от англ. roofing , посещение крыш домов) — исследование труднодоступных объектов: домов, небоскребов, башен и пр. Чаще всего связано с риском для жизни.
17
Судовая роль — полный список экипажа, составляемый капитаном судна.
18
Фута бенадир — кусок ткани, спадающий с плеча.
19
Хули — племя туземцев Папуа Новой Гвинеи.
20
Бобочка — рубашка на блатном жаргоне.
21
Большинство взрослых одесситов все улицы города называют по-старому: Большую Арнаутскую — улицей Чкалова, Преображенскую — улицей Советской армии. Как привыкли с детства. Так и улицу Утесова кто-то называет Треугольным переулком по сей день.
22
Порто-франко — свободный от налогов порт.
23
Головной убор в виде чалмы.
24
Мытарь — таможенник в Древней Иудее.
25
Χριστός (греч.) — Помазанник в понимании Спаситель.
26
Я плохо понимаю (лат.) .
27
Фарисейство — лицемерие, ханжество, производное от слова «фарисей» — религиозное течение в Древней Иудее.
28
Петр по-гречески означает камень.
29
Тот, кто ведает сердцами и чаяниями людскими (библ.) .
30
Кифа (арамей.) — камень.
31
Тупоумие (арамей.) .
32
Камень (греч.) .
33
Поприще — древнеиудейская мера длины, соответствует одной английской миле, следовательно, 146 поприщ — 270 км.
34
На Руси была известна как Малуша.
35
Дроттнинг (норв.) — жена конунга.
36
Конкубит — неофициальный муж.
37
Форпюльт — грубое норвежское ругательство.
38
Ученые-исследователи сомалийского языка.
39
Небольшое оседлое племя Сомали.
40
Нидар найдет и покарает тебя (сомал.) .
41
Украинская детская игра, идентичная играм «сало», «салочки», «догонялки» и т. п.
42
Меершаум ( нем., морская пена) — жароустойчивый пористый минерал.
43
Малой (арамей.).
44
Песчаная буря.
45
Руфус (лат.) — рыжеволосый.
46
Эпилепсия (лат.) .
47
Чаша для причастия.
48
Книжники, соферимы (иврит) — ряд священнослужителей Древней Иудеи, толкователи закона Моисея, отрицавшие пришествие Христа.
49
Имя Варфоломей является арамейским патронимическим именем (отчеством) «bartalamai» — «сын Фалмая», где Фалмай — искаженное на арамейский лад греческое имя Птолемей.
50
Nok (дат.) — хватит.
51
Ingen или ikke (дат.) — нет или не надо.
52
Джамо Кениата — первый президент независимой Кении.
53
Прохладные воды (суахили) .
54
Так киевляне называют станцию метро «Университет».
55
Просто подождите (англ.) .
Интервал:
Закладка: