Расмус Раск - Заметки о России

Тут можно читать онлайн Расмус Раск - Заметки о России - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Путешествия и география, издательство Новое литературное обозрение, год 2018. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Расмус Раск - Заметки о России краткое содержание

Заметки о России - описание и краткое содержание, автор Расмус Раск, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Книга дневниковых записей и писем 1818–1820 годов выдающегося датского языковеда Расмуса Кристиана Раска (1787–1832) уникальна. Автор по пути в Персию и Индию, куда направлялся с научной целью, прожил больше года в Петербурге, побывал в Москве и проехал без всякого сопровождения до Астрахани. Беседуя с людьми разных сословий, он узнал страну, можно сказать, изнутри. Публикуемые материалы впервые переведены на русский язык и по-новому открывают для нас Россию александровской поры. Они содержат живые зарисовки быта Петербурга и других российских городов, размышления о русской жизни и русском языке, колоритные портреты российских ученых того времени.

Заметки о России - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Заметки о России - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Расмус Раск
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Поэт Жуковский перед выездом моем из Петербурга возымел было намерение заимствовать предметы для своих стихотворений из скандинавской мифологии и поручил П. И. Кеппену просить у меня в руководство книг и совета. Я послал ему краткую мифологию на немецком (полной тогда еще не было) и советовал ему прочитать поэтическую «Эдду» в переводах, которою пользовался и Гердер для своих стихотворений; но мне некогда было лично с ним объясниться. К сожалению, Жуковский оставил это предприятие.

Примечания

Л. С. Чекин. Раск и Россия

Часть I. Письма с дороги

Письма Раска, за исключением двух (Р. Нюэрупу от 12 июня 1819 г. и 9 января 1820 г.), прежде в русских переводах не публиковались. Некоторые из них ориентированы на широкого читателя и были впервые напечатаны в издававшемся Нюэрупом «Журнале для путевых наблюдений» еще до того, как Раск вернулся из своего путешествия(Magazin for Rejseiagttagelser. 1820. B. I, II; 1822. B. III). Они стали фактом датской литературы и неоднократно включались в антологии. Другие письма (хотя и далеко не все) были изданы после смерти Раска исследователями его творчества. Значительная подборка была опубликована единокровным братом Раска в посмертном трехтомнике ( Rask R. K. Samlede tildels forhen utrykte Afhandlinger / Udg. af H. K. Rask. København, 1834. D. 1; 1836. D. 2; 1838. D. 3) и включена Ф. Рённингом в жизнеописание Раска ( Rönning F. Rasmus Kristian Rask. København, 1887). Те письма, которые по сути представляют собой научные статьи или наброски к ним, вошли в издания избранных трудов Раска под редакцией Л. Ельсмлева (в двух, датской и немецкой, версиях) ( Rask R. Udvalgte Afhandlinger / Udg. ved L. Hjelmslev med Indledning af H. Pedersen. København, 1932. B. I; 1932–1933. B. II; 1932–1935. B. III; Rask R. Ausgewählte Abhandlungen / Hrsg. von L. Hjelmslev mit einer Einleitung von H. Pedersen. Kopenhagen, 1932. B. I / Deutsche Übersetzung (mit Ausnahme der Einleitung) von G. Neckel; 1932–1933. B. II; 1932–1937. B. III / Deutsche Übersetzung von K. Jensen und G. Neckel. Первый том содержит вступительную статью Х. Педерсена и критическое издание «Исследования о происхождении древнескандинавского или исландского языка», второй — избранные статьи и наброски, третий — комментарии, указатели и список опубликованных трудов Раска. Тексты Раска в обеих версиях даны в оригинале, т. е. в основном на датском. В немецкой версии первого тома на немецкий переведены только список сокращений, предисловие издателя и вступительная статья, а текстологическое введение оставлено на датском. Немецкая версия второго тома идентична датской. Третий том полностью переведен на немецкий. В результате пагинация в датской и немецкой версиях отличается только во вступительных материалах первого тома и в третьем томе. Эти издания достаточно редкие, поэтому мы даем ссылки на обе версии).

Наиболее полное собрание писем содержится в двухтомнике под редакцией Л. Ельмслева, к которым позднее М. Бьеррум добавила, в качестве третьего тома, два полутома с научным аппаратом (Breve fra og til Rasmus Rask / Udg. ved L. Hjelmslev. København, 1941. 2 b.; Breve fra og til Rasmus Rask. B. III. Brevkommentar og håndskriftkatalog / Ved M. Bjerrum. København, 1968. 2 hb.). В трех томах собрания также каталогизированы и пронумерованы все выявленные к тому времени письма, как изданные, так и неизданные.

В настоящей публикации к каждому письму даются сведения о месте хранения и публикациях. При переводе были просмотрены все упомянутые публикации, но сохранившиеся рукописи не изучались; сведения о них взяты из трехтомника Ельмслева и Бьеррум. Если над словом в рукописи надписано другое, не синонимичное первому, то написанное сверху дается в круглых скобках. В прямые скобки заключены пояснения переводчика. Курсив, помимо случаев, когда он имеется в издании оригинала письма, где обычно передает подчеркивание в рукописи Раска, используется также для выделения даты и места написания писем, а в письме Р. Нюэрупу от 12 июня 1819 г. — для выделения слов, которые в тексте не только переведены, но и транслитерированы.

Большинство писем написано на датском, за исключением двух писем на исландском, одного на немецком и одного на шведском. Письма А. Ларсену от 28 сентября 1818 г., К. Мольбеку от 20 октября 1818 г., П. Э. Мюллеру от 27 ноября 1818 г., А. Ларсену от 1 февраля 1819 г., 25 июня 1819 г. и 16 ноября 1819 г. и текст в примеч. 125 переведены с датского О. В. Рождественским, письмо Арни Хельгасону от 7 февраля 1820 г. переведено с исландского Т. Л. Шенявской. Остальные письма переведены Л. С. Чекиным. Помощь в истолковании сложных мест датских оригиналов оказал Х. Басбёлль.

Часть II. Путевой дневник

Перевод выполнен по автографу Раска, хранящемуся в Копенгагене: Det Kongelige Bibliotek. NKS 8°. № 389 ek. B. I. В настоящем издании ссылки на путевой дневник даются в следующем формате: Rask R. K. Dagbøger. B. I. Путевой дневник охватывает 1816–1823 гг. Под тем же шифром в качестве второго тома (B. II) в библиотеке хранится дневник Раска с записями за 1823–1832 гг. Всего в путевом дневнике 222 заполненные страницы. На период пребывания Раска в России приходится более трети записей. Многие записи делались позднее описываемых событий (см., например, фрагмент, где описание Астрахани сопровождается сравнением с Моздоком и Грузией). На полях иногда проставлены даты (Раск пользуется новым стилем), но нередко сплошной недатированный текст охватывает несколько месяцев.

Путевой дневник, написанный в оригинале в основном на датском языке, ранее не публиковался, хотя обширные цитаты из него использовались биографами, а также комментаторами трудов Раска. В последней трети прошлого века М. Бьеррум полностью переписала дневник (за исключением терминов, названий книг и других кратких текстов на языках с нелатинскими алфавитами), готовя его к изданию в качестве дополнения к трехтомнику писем. Издание осуществлено не было. Изготовленная Бьеррум копия (с ее вступительными заметками) хранится в Копенгагене (Kongelige Bibliotek. Acc. 1994/76. Bjerrum M. Rasmus Rasks dagbog i afskrift); согласно каталогу, под этим же шифром должна находиться картотека персоналий, но в апреле 2015 г. разыскать ее в библиотеке не смогли.

В настоящей публикации в ломаные скобки заключены дополнения и пометки на полях, место которых в тексте (если Раск специально не пометил его звездочкой) определяется предположительно; в прямые скобки взяты пояснения переводчика. В том случае, если над словом надписано другое, не синонимичное первому, причем первое слово не зачеркнуто, написанное сверху дается в круглых скобках. Перечеркивания и исправления оговариваются только в важных случаях, например когда они могут свидетельствовать о датировке записей. На параграфы текст разбит переводчиком.

Публикуемый фрагмент начинается с пересечения Раском шведско-российской границы и заканчивается отъездом Раска из Российской империи в Персию. Перевод осуществлен Л. С. Чекиным.

Приложение. Фрагменты воспоминаний И. Н. Лобойко

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Расмус Раск читать все книги автора по порядку

Расмус Раск - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Заметки о России отзывы


Отзывы читателей о книге Заметки о России, автор: Расмус Раск. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x