Рихард Хенниг - Неведомые земли. Том 1

Тут можно читать онлайн Рихард Хенниг - Неведомые земли. Том 1 - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Путешествия и география, год 1961. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Рихард Хенниг - Неведомые земли. Том 1 краткое содержание

Неведомые земли. Том 1 - описание и краткое содержание, автор Рихард Хенниг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Четырехтомный труд немецкого географа Рихарда Хеннига посвящен открытиям и исследованиям неведомых земель, совершенным мореплавателями и путешественниками доколумбова периода.
Своеобразие книги заключается в том, что в ней собраны все дошедшие до нас литературные источники, свидетельствующие о подвигах первооткрывателей, и наряду с этим дается критический анализ как самих документов, так и различных гипотез, выдвинутых крупнейшими специалистами по истории географии.
Предлагаемый вниманию читателей I том охватывает период от экспедиции древних египтян в легендарную страну Пунт (1493/92 г. до н.э.) до мнимого римского посольства в Китай (166 г. н.э.)

Неведомые земли. Том 1 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Неведомые земли. Том 1 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Рихард Хенниг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Упомянутой Авиеном «колонне Геркулеса» Ηорден [24] E. Nоrden, Die germanische Urgeschichte in Tacitus Germania, Leipzig–Berlin, 1920, S. 470 (и след.). и Шультен [25] A. Schulten, op. cit., S. 80. посвятили специальные исследования. В языке древних словом «колонны» обозначали пределы пути или сферы господства, как показано в другом труде автора. [26] R. Hennig, Zum Verständnis des Begriffs «Säulen» in der antiken Geographie, «Petermanns Mitteilungen», 1927, S. 80. Так, например, остров Уэссан, которым пользовались тартесцы как главным [108] рынком для торговли британским оловом, тоже назывался «колонной севера». Тартесцы, как правило, не заплывали на этот самый северный остров. Поскольку остров поднимается на 42 м над уровнем моря, то сравнение с колонной на крайний случай может быть расценено как чисто зрительное восприятие.

Зиглин считает, что первоначальным автором перипла был «земляк и современник Пифея». [27] «Zeitschrift für Ortsnamenforschung», 1934/35, В. X, S. 256 (примечание), 260, 261. Он относит использованный Авиеном перипл к 380 г. до н.э., ибо в нем галлы уже выступают в качестве обладателей Северной Италии. [28] Стихи 637-638: « nivosum in auras erigunt Alpes jugum a solis ortu el arva Gallici soli » etc. [«Они преодолели снежный хребет в альпийских высях и с восхода солнца пашни галльской земли». — Ред. ] Но так как знаменитое вторжение в Италию через Бреннерский перевал произошло лишь после 400 г. до н.э., то Зиглин считает это событие самой ранней датой для перипла в стихах Авиена. Но этот вывод неоснователен, ибо еще в VI в. до н.э. галлы уже однажды вторглись в Северную Италию. [29] Тит Ливий, Римская история, V, 33, 34. Теория Зиглина опровергается тем, что Тартес, исчезнувший до 300 г. до н.э., в перипле описывается как цветущий город, который автор видел собственными глазами. Противоречит гипотезе Зиглина и тот факт, что основанная до 500 г. до н.э. колония Массилии Эмпорий ( Ampurias ) на северо-востоке Испании, несмотря на ее очень большое значение, в перипле еще не упоминается. [30] A. Schulteu, Tartessos, Hamburg, 1922, S. 39. Зиглин пытался опровергнуть это возражение, доказывая, что после стиха 543, в том месте, где могло находиться упоминание об Эмпории, в перипле имеется пробел. Он даже сам присочинил несколько стихов, которые, по его мнению, должны были здесь находиться! Однако предположение Зиглина, видимо, никем не было поддержано. Описание Тартеса как еще существующего города, которое Зиглин вообще не пытается объяснить, окончательно опровергает его догадки. Поэтому можно считать доказанным, что это стихотворное произведение возникло в последней четверти VI в. до н.э.

[Дополнения и поправки из 2-го издания II тома]

[457]

[…]

К гл. 11 (Эвтимен в Сенегале)

В конце гл. 11 автор писал, что во время своих плаваний по океану Эвтимен мог достигнуть Сенегала, но не обязательно должен был совершать столь дальние походы. Ведь 2500 лет назад обнаруженные Эвтименом крокодилы несомненно водились еще в небольших речках на северо-западном побережье Африки. Однако проф. Штехов в своем письме обратил внимание автора на то обстоятельство, что за мнимое западное устье Нила могла быть принята только по-настоящему «великая река», а не маленькая речка на побережье, хотя бы в ней и водились крокодилы. Между тем Сенегал — это первая великая река, которую может обнаружить мореход, следующий от Марокко в западном направлении. Итак, вероятность того, что Эвтимен действительно дошел до Сенегала, все же очень велика. Автор считает это предположение весьма обоснованным.

Глава 12. Плавание Ганнона в Западную Африку к «Колеснице богов»

(около 525 г. до н.э.)

1. И решили карфагеняне послать Ганнона в плавание за Столбы Геракла, чтобы основать ливийско-финикийские поселения. И он отправился в сопровождении шестидесяти пятидесятивесельных кораблей, с 30000 мужчин и женщин, съестными и прочими припасами. 2. Отчалив и выехав за Столбы, мы плыли два дня и потом основали первый город, который назвали Тимиатерием. При нем была большая равнина. 3. Затем, направившись к западу, прибыли в Солоенту, к ливийскому мысу [мыс Гир или мыс Кантен], покрытому густым лесом.

4. Здесь, основав храм (богу моря) Посейдону, мы снова двинулись на восток, на полдня пути, пока не пришли к озеру, расположенному недалеко от моря и заросшему многочисленным и высоким тростником. Были тут и слоны и много других животных, которые паслись. 5. Мы поплыли вдоль озера на день пути и населили приморские города, называемые Каракон-Тих, Гитте, Акра, Мелита и Арамвий. 6. Отплыв отсюда, мы прибыли к большой реке Ликсу [Уэд-Дра], текущей из Ливии. У нее ликсистские номады пасли стада. У них мы пробыли некоторое время как друзья. 7. За ними живут негостеприимные эфиопы, населяющие землю, полную диких зверей и перерезанную большими горами, из которых, как говорят, вытекает Ликс. У гор живут люди разнообразных типов, называемые троглодитами; [1] Троглодиты — буквально пещерные жители. — Прим. ред. ликситы говорят, что они в беге быстрее лошадей. 8. Взяв у ликситов переводчиков, мы поплыли вдоль пустыни на два дня к югу, а затем на день к востоку. Там нашли мы внутри залива небольшой остров, пяти стадий в окружности. Его мы заселили, назвав Керной. [2] Местоположение Керны неизвестно, поскольку остров лежит вблизи берега. Очевидно, он находится южнее мыса Джуби, у Сегиет-эль-Хамры. Другие исследователи принимают за Керну остров Федалу у северо-западного побережья Марокко. Ганнон, по-видимому, находился там с конца октября доконца января. См. статью Руге (W. Ruge), «Petermanns Mitteilungen», 1894, S. 186. [См. также Дж.О. Τомсон, История древней географии, 1953, стр. 116-119; там же дана реконструкция маршрута Ганнона на карте Африки. — Ред. ] Мы заключили, что он лежит соответственно Карфагену: путь от Карфагена до Столбов равняется пути от них до Керны. 9. Отсюда, проплыв мимо большой реки по имени Хрета [Хремет, или Сегиет-эль-Хамра?], мы прибыли к озеру, на котором было три острова больше Керны. Отойдя от них на [110] день пути, мы прибыли к концу озера, над которым высились огромные горы, полные диких людей, одетых в звериные шкуры. Бросая камни, они отгоняли нас, препятствуя высадиться. 10. Плывя отсюда, мы прибыли к другой реке, большой и широкой, полной крокодилов и гиппопотамов. Вернувшись отсюда, снова прибыли в Керну. 11. Отсюда поплыли на юг и через двенадцать дней прошли мимо земли, которая была вся заселена эфиопами, бежавшими от нас и не ожидавшими нас. Язык их оказался непонятным и для бывших с нами ликситов. 12. В последний день причалили к большим лесистым горам [Сьерра-Леоне?]. Стволы деревьев были разнообразные и душистые. 13. Проплыв мимо них два дня, мы очутились в неизмеримом морском заливе, на обоих берегах которого были равнины. Отсюда ночью мы заметили по всем направлениям с промежутками сверкающие огни, то бóльшие, то меньшие. 14. Запасшись водой, плыли дальше пять дней вдоль земли, пока не прибыли в большой залив, который, по словам переводчиков, называют Западным Рогом. В нем оказались большие острова. На островах — соленые озера, а на озере — другой остров. Сюда мы причалили, но целый день ничего не видели, кроме леса, а ночью — много зажженных огней; слышали звуки флейты, кимвалов и тимпанов и сильные крики. Нами овладел страх, и прорицатели велели оставить остров. 15. Поспешно отплыв, мы прошли мимо знойной страны, полной благовоний. Из нее огромные огненные потоки выливались в море. Страна недоступна вследствие жары. (ταχὺ δ’ ἐκπλεὺσαντες παρημειβομεθα χώραν διάπυρον θυμιαμάτων. μεστοὶ δ’ἁπ’ αὐτῆς πυρώδεις ρύακες ἐνέβαλον είς τῆν θάλατταν. ἡ γῆ ὑπό θέρμης ἄβατος ἠν). 16. Поспешно мы отплыли оттуда в страхе. Носились мы четыре дня и ночью увидели землю, полную пламени. В середине был весьма высокий огонь, больше, чем другие. Казалось, что он касался звезд. Днем это оказалось величайшей горой, называемой Феон-Охема, Колесница богов. 17. Через три дня, проплыв пламенные потоки, мы прибыли в залив, называемый Южным Рогом. 18. В глубине залива был остров, полный диких людей. Более многочисленны были женщины, с телами, покрытыми шерстью. Переводчики называли их гориллами. Мужчин мы преследовали, но не могли поймать, они все убежали, цепляясь за скалы, защищаясь камнями. Трех женщин мы схватили, но они, кусаясь и царапаясь, не захотели следовать за ведшими их. Убив их, мы сняли с них шкуры и привезли в Карфаген. Дальше мы не плавали. У нас не хватало припасов. [3] Греческий текст «Перипла» Ганнона см. С. Müller, Geographi graeci minores, Paris, 1855, В. I, S. 1. [Русский перевод см. «История древнего мира», 1937, 1, стр. 336-337. — Ред. ] [111]

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Рихард Хенниг читать все книги автора по порядку

Рихард Хенниг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Неведомые земли. Том 1 отзывы


Отзывы читателей о книге Неведомые земли. Том 1, автор: Рихард Хенниг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x