Рихард Хенниг - Неведомые земли. Том 1
- Название:Неведомые земли. Том 1
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1961
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рихард Хенниг - Неведомые земли. Том 1 краткое содержание
Своеобразие книги заключается в том, что в ней собраны все дошедшие до нас литературные источники, свидетельствующие о подвигах первооткрывателей, и наряду с этим дается критический анализ как самих документов, так и различных гипотез, выдвинутых крупнейшими специалистами по истории географии.
Предлагаемый вниманию читателей I том охватывает период от экспедиции древних египтян в легендарную страну Пунт (1493/92 г. до н.э.) до мнимого римского посольства в Китай (166 г. н.э.)
Неведомые земли. Том 1 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
[Дополнения и поправки из 2-го издания II тома]
[457]
[…]
К гл. 10 (Грифы)
Странный образ мистических грифов, согласно сообщению проф. Прелля от марта 1946 г., возник в результате придания ягнятнику некоторых признаков каменного орла.
[Дополнения и поправки из 2-го издания III тома]
[478]
[…]
К гл. 10 (аримаспы и аргиппеи)
Письмо д-ра Гейна из Гамбурга помогло автору понять столь загадочную одноглазость аримаспов из поэмы Аристея. Гейн указывает на то, что в таких холодных областях, как киргизские степи, жители защищаются от снежной слепоты тем, что пользуются только одним глазом. Другой они прикрывают повязкой. Согласно Векселю, прикрывая то одну, то другую сторону лица, местные жители могут видеть хотя бы одним глазом. «Лысоголовость» живущих у подножия высоких гор (Урал) аргиппеев Гейн толкует как средство предохранения от вшей. Ведь обычай брить головы с этой же целью был распространен также в Египте, и даже среди цариц. Слово «аргиппеи» Гейн считает финикийским. По-финикийски «арр гшга» означало, видимо, «холмистая страна».
При правильном толковании 4-й книги Геродота отпадает как ошибочное предположение Пешеля, высказанное им в 1865 г., якобы «Финский залив считался [в древности] крайней границей известной части Северо-Восточной Европы». [69] O. Peschel, Geschichte der Erdkunde, Berlin, 1865, S. 5.
«Будет ли лежать его путь по знойным
Африки пескам, или в глуши Кавказа,
Или в стране чудес, где прибрежье лижет
Волной Гидасп…».
Гораций, Оды; кн. 1, ода 22, строки 5-8. Гидасп — современный Джелам, приток Инда. — Ред. ]
Глава 11. Плавания Эвтимена по океану
(около 530 г. до н.э.)
Я совершил плавание по Атлантическому морю. Оттуда течет Нил, река, наиболее полноводная в период пассатных ветров, так как они нагнетают морскую воду. Когда же пассатные ветры утихают, море успокаивается, и вследствие этого сила течения Нила уменьшается. Впрочем, морская вода здесь пресна на вкус, а водяные животные напоминают нильских. [1] Отрывок из Эвтимена приведен Сенекой. См. Seneca, Naturales Quaestiones, IV, 2, 22. [Сенека Луций Анней (4 г. до н.э. — 65 г. н.э.) — римский ученый и философ. В двух его сочинениях — трагедия «Медея» и трактат «Вопросы естествознания» — содержится много географических сведений. Перевод отдельных частей «Вопросов естествознания» см. М.С. Боднарский, Античная география, 1953; В.В. Латышев, Известия древних писателей о Скифии и Кавказе, «Вестник древней истории», 1949, № 1; А. Маковельский, Досократики, 1912—1919. — Ред. ]
Эвтимен из Массилии считал, что из океана и из лежащего против него внешнего пресноводного моря вытекает река. [2] Аёtius, Placita philosophorum, IV, 1,2. См. Η. Diels, Doxographi graeci, Berlin, 1879, S. 385. [Об Аэции и доксографах см. А.Б. Дитмар, Источники по истории древней географии и некоторые историографические материалы (Дж.О. Τомсон, История древней географии, 1953, стр. 542-543). Некоторые отрывки из Аэция см. А. Маковельский, Досократики, Казань, 1912—1919, т. I, II, III; «Древнегреческие атомисты», Баку, 1946. Массалия, или Массилия, — современный Марсель. Город был основан выходцами из Фокеи около 600 г. до н.э. Название Массалия некоторые исследователи производят от финикийских слов «маас» (крепость) и «алаа» (возвышаться). — Ред. ]
…колонны Геркулеса [то есть остров Уэссан как цель путешествия тартесцев]… Шумит вокруг них могучий ветер севера, они ж незыблемо стоят. Выдаваясь вперед, высокий горный кряж здесь к небу поднимает свою главу — Эстримнидой она звалась в более древние времена. Вздымаясь вверх, громада каменных вершин вся главным образом на юг обращена, к дыханью Нота теплого. Внизу же этих гор, у самого подножия, где выступает мыс, перед глазами жителей широко открыт залив [104] Эстримнидийский. В нем лежат те острова, которые зовутся Эстримнидами: широко раскинувшись, богаты они металлами, свинцом и оловом. Народу много тут живет, по духу гордого, настойчивый и ловкий он; им всем прирождена любовь к торговле. На сшитых своих судах они широко бороздят и море бурное, и бездны океана, чудищ полные. Не из сосны они сбивают корабли, и не из клена, не из ели, как обычно, они сгибают кили челноков, но — чудное дело — они готовят себе корабли из сшитых шкур, и часто на таких судах из твердой кожи [3] Об этих судах сообщал также Цезарь (см. гл. 35) и др.
они переплывают широкие моря.
Отсюда до острова «Священного» [Hierne — Ирландия]… лежит двухдневный путь для кораблей. Средь вод он поднимается широкою поверхностью, и на большом пространстве живет на нем и трудится Гиерново племя. Поблизости от него открывается остров племени альбионов. Обычно было для жителей Тартесса вести торговлю в пределах Эстримнид… Если кто затем свой челн от Эстримнидских островов дерзнет направить в те воды, где дочь Ликаона морозит воздух осью, он встретит там лигуров землю; жители покинули ее: отряды кельтов частыми набегами уже давно внесли сюда опустошение. Изгнанные из родины лигуры… прибыли в данные места, покрытые по большей части колючим терном. [4] Авиен, Морские берега, стихи 88-134. [См. «Вестник древней истории», 1939, № 2; М.С. Боднарский, указ. соч., стр. 324-325. — Ред. ]
…и высоты крепости Геронта… Тут широко лежит прибрежье Тартессийского залива… Река Тартесс [Гвадалквивир], после того как вытечет из Лигустинского озера, [5] Ныне исчезнувший, но еще заметный гаф [мелкий залив. — Ред. ], перед которым находится лежащий в устье реки остров Картара.
разольется по широким полям этой местности, со всех сторон она омывает своим течением остров. Эта река катится не одним простым потоком, и не одним своим руслом бороздит она прилегающие к ней земли; три протока идут по полям с той стороны, где свет с востока появляется, четырьмя другими она омывает город с юга… Эта же река в своем течении катит крупицы тяжелого олова и подгоняет к городу этот дорогой металл. [6] Авиен, Морские берега, стихи 263-265, 283-298. Это описание Тартеса перед его гибелью.
Эвтимен из Массилии, о котором нам больше ничего не известно, предпринял значительное морское путешествие в исследовательских целях вдоль побережья Северной Африки и, возможно, побывал в других водах Атлантического [105] океана. Его отчет о плавании не сохранился. Мы узнаем о нем лишь из одного источника. Живший во II в. н.э. Марциан Гераклейский упоминает Эвтимена среди авторов, составивших периплы: «одни — для некоторых областей, другие — для всего Средиземного моря, третьи — для внешнего океана». [7] Mаrсiani Hеracleensis, Epitome Peripli Menippei, cap. 2. См. C. Müller, Geographi graeci minores, Paris, 1855, v. I, p. 665.
Однако перипл — это руководство для мореплавателей, и написать его мог только человек, прекрасно знающий все особенности описываемого моря.
Интервал:
Закладка: