Василий Головнин - Путешествия вокруг света

Тут можно читать онлайн Василий Головнин - Путешествия вокруг света - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Путешествия и география, издательство Array Литагент «Дрофа», год 2007. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Василий Головнин - Путешествия вокруг света краткое содержание

Путешествия вокруг света - описание и краткое содержание, автор Василий Головнин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Отважный мореплаватель В. М. Головнин, чья жизнь стала воплощением лучших душевных качеств, оставил нам великолепное литературное наследство – записки о своих кругосветных плаваниях. Его «Записки в плену у японцев в 1811, 1812 и 1813 годах» были переведены практически на все европейские языки. Спустя столетия сочинения известного путешественника вызывают интерес у каждого, кто стремится познать неизведанное.

Путешествия вокруг света - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Путешествия вокруг света - читать книгу онлайн бесплатно, автор Василий Головнин
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

71

Мыс Фрио – мыс, расположенный к востоку от бухты Рио-де-Жанейро.

72

Утлегар – переднее колено бугшприта (см. примечание 4).

73

Марсели – второй снизу ряд парусов.

74

Остров Св. Екатерины – небольшой остров у берегов южной Бразилии.

75

Санта-Крус – распространенное название крепостей и населенных пунктов в бывших португальских и испанских колониях.

76

Гард-кот – судно, предназначенное для береговой обороны.

77

Форстеньга – стеньга передней мачты.

78

Баргоут – утолщенная часть наружной обивки судна, расположенная у грузовой ватерлинии (т. е. у линии воды при максимальной загрузке судна).

79

Епанча – просторный плащ без рукавов.

80

Nosstra Senora del Desterro – прежнее официальное название города Дестерро.

81

Вицерой – вице-король. Такой титул имел генерал-губернатор Бразилии во времена, когда она была португальской колонией.

82

Рио-Гранде – «великая река» – типичное название рек в бывших португальских и испанских колониях.

83

Сарачинское пшено – рис.

84

Бразильское дерево – дерево, произрастающее в Вест-Индии и Южной Америке; применяется при производстве красителей для ткани и бумаги.

85

Мыс Горн – южная оконечность одноименного острова архипелага Огненная Земля.

86

Маршанд Этьен – французский путешественник XVIII века, исследовал группу Маркизских островов.

87

Фалкландские острова (правильно: Фолклендские) – архипелаг в юго-западной части Атлантического океана. В конце XVIII века острова были предметом спора между Англией и Испанией. Сейчас Фолклендские острова также являются спорной территорией между Великобританией и Аргентиной.

88

Патагонский берег – Патагония – регион Аргентины, расположенный южнее 40° ю. ш. Эта область получила свое название благодаря утверждениям участников экспедиции Магеллана о том, что здесь они встречали великанов-индейцев (от испанского patagon – большеногий).

89

Острова Маркиза Мендозы – сейчас Маркизские острова; архипелаг вулканического происхождения в Океании. Были открыты испанским мореплавателем Менданья в 1595 году, названы в честь перуанского вице-короля маркиза Мендосы, оплатившего эту экспедицию. До XIX века архипелаг никому не принадлежал. Во времена экспедиции В. М. Головнина на островах действовали миссионеры из Франции, Англии и США. С середины XIX века архипелаг находится во владении Франции.

90

Река Плата – дала название «серебристой» стране – Аргентине (т. к. по-испански la plata – серебро).

91

Статенландия – остров в архипелаге Огненная Земля, открытый голландским мореплавателем Схоутеном. Название произошло от голландского Statenland – Земля Генеральных Штатов, т. е. Нидерландов. В настоящее время принадлежит Аргентине.

92

Касатки – вид зубатых китов; хищники, питающиеся рыбой. Держатся стаями.

93

Стаксели – косые паруса треугольной формы.

94

Мыс Пилляр – северо-западная оконечность острова Десоласьон (Чили), расположенного у выхода из Магелланова пролива в Тихий океан.

95

Ансонова эскадра – Ансон Джордж (1697–1762) – британский мореплаватель, руководивший несколькими каперскими экспедициями (т. е. теми, которым было разрешено грабить суда «недружественных» стран). В 1740–1744 годах эскадра под его командованием захватила испанский корабль с секретными морскими картами об испанских открытиях в Северной Полинезии. За эту экспедицию Ансон получил звание адмирала.

96

Галион – галера – гребное судно, приспособленное к плаванию под парусами.

97

Лима – во времена экспедиции В. М. Головнина Лима – главный город испанской колонии Перу.

98

«Bounty» – английское судно, прославившееся мятежом экипажа. Матросы высадили капитана и несколько верных ему людей в шлюпку, на которой они и совершили вынужденное плавание, о чем и упоминает В. М. Головнин. Мятежники позднее основали колонию на острове Питкерн.

99

Новая Голландия – прежнее название Австралии, данное материку в честь голландских мореплавателей, открывших его северные, западные и южные части.

100

Остров Тристан-да-Кунья – группа вулканических островов, расположенных в южной части Атлантического океана. Названы в честь португальского мореплавателя Тристана да Кунья, открывшего их в 1506 году.

101

Пинтады – цесарка (от французского pintade), но неизвестно, каких морских птиц называет так В. М. Головнин.

102

Грампус – касатка (от английского grampus).

103

Столовый залив – залив у главного города колонии мыса Доброй Надежды – Кейптауна (Капштадта).

104

Симанская губа – бухта у восточного берега мыса Доброй Надежды, часть залива Фолс-Бей.

105

Залив Фалс-Бай (правильно: Фолс-Бей) – залив у южного берега Африки.

106

Голландская колония мыса Доброй Надежды; с 1806 года – колония Великобритании.

107

Фертоинг – способ стоянки судна на двух якорях.

108

Вандименова Земля – названная мореплавателем Тасманом юго-восточная окраина Австралии. В конце XVIII века было доказано, что это остров, за которым к середине XIX века закрепилось название Тасмания.

109

Статс-секретарь Канинг – в 1807–1809 годах министр иностранных дел Великобритании.

110

Принц Валлийский (правильно: принц Уэльский) – наследный принц Великобритании.

111

«Транспорт, шедший в Новую Голландию с преступницами…»– в конце XVIII века в Новой Голландии (Австралии) англичанами была организована каторжная колония.

112

Король северной части Новой Зеландии – у коренных жителей Новой Зеландии не было королей. Головнин говорит о вожде одного из племен.

113

Bay of Islands – «залив островов», расположенный у восточного берега северной части Новой Зеландии.

114

Остров Норфолк – небольшой остров, расположенный к востоку от Австралии. Одновременно с материком был превращен в каторжную колонию.

115

Острова де-Франс и Реюньон – острова в Индийском океане, расположенные к востоку от острова Мадагаскар.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Василий Головнин читать все книги автора по порядку

Василий Головнин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Путешествия вокруг света отзывы


Отзывы читателей о книге Путешествия вокруг света, автор: Василий Головнин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x