Василий Головнин - Путешествия вокруг света
- Название:Путешествия вокруг света
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Дрофа»
- Год:2007
- Город:Москва
- ISBN:978-5-358-01704-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Василий Головнин - Путешествия вокруг света краткое содержание
Путешествия вокруг света - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
224
Вашингтоновы острова – так иногда называли северную группу Маркизских островов.
225
Мель Имануила Родерика – на современных картах она не обозначена.
226
Коцебу Отто – руководитель двух русских кругосветных экспедиций (1815–1818 и 1823–1826).
227
Остров Беринга – наибольший из Командорских островов, у которого экспедиция Беринга потерпела кораблекрушение и где сам Беринг умер от цинги.
228
Яврашка – суслик.
229
Алякса – так В. М. Головнин называет Аляску.
230
Лисянский Юрий Федорович (1773–1837) – русский мореплаватель, руководивший кораблем «Нева» в кругосветной экспедиции И. Крузенштерна.
231
Ханко-кета.
232
Шелихов Григорий Иванович (1747–1796) – основатель торговой компании (позднее – Российско-Американская). В 1784 году колонизировал Кадьяк.
233
Ново-Архангельск – центр Русской Америки. Основан в 1799 году и назван Ситка. В 1802 году был сожжен индейцами; практически все русские и алеуты, жившие там, были убиты. Восстановлен в 1804 году под именем Ново-Архангельск.
234
Миллер Герард Фридрих – историк Сибири. Автор, вероятно, упоминает его «Описание морских путешествий по Ледовитому морю».
235
Новый Альбион – так был назван английским пиратом Дрейком калифорнийский берег, открытый им в 1578 году.
236
«…оставить одно место в Северной Америке» – автор говорит о восточном побережье Северной Америки, о неудачной попытке англичан организовать там колонию.
237
По договорам с США и Англией Россия признала южной границей своих американских владений параллель 51°41′ с. ш.
238
Северо-восточная американская республика – В. М. Головнин имеет в виду США, так как тогда их граница проходила восточнее Скалистых гор.
239
Остров Овайги – самый большой из Гавайских островов. Современное название – Гавайи.
240
Залив Карекекуа – залив на западном берегу острова Гавайи, место гибели Кука; на современных картах – Кеалакеакуа.
241
Король Тамеамеа (правильно: Камеамеа) – вождь одного из гавайских племен. Объявил себя королем архипелага под именем Камеамеа I.
242
Компанейское заселение – в 1816 году медик Шейфер пытался организовать на одном из островов русское поселение, действуя якобы от Российско-Американской компании. Поселение просуществовало около года и было ликвидировано гавайцами.
243
Тимерман – корабельных дел мастер.
244
Фальконет – старинное легкое артиллерийское орудие, вышло из применения в XVIII веке.
245
«…флаг другой сильной европейской державы» – автор имеет в виду Россию.
246
Остров Гуахан – самый южный из Марианских островов. Теперь – Гуам.
247
Испанская лига – составляет около 7 километров.
248
Малеспина – испанский мореплаватель XVIII века.
249
Марианская, или Ландронская, купа – Марианские острова, названные в честь испанской королевы Марии, прежде именовались Ландронскими (по-испански ladron – вор), поскольку местные жители при посещении кораблей Магеллана, открывшего эти острова, похищали многие диковинные для них вещи.
250
Лукония (правильно: Лусон) – самый большой из Филиппинских островов.
251
Китайское море – здесь: Южно-Китайское море.
252
Индейский театр – испанцы называли филиппинцев индейцами.
253
Жители Таголы (правильно тагалоги) – одна из наиболее развитых филиппинских народностей. Тагалогское наречие было объявлено национальным языком.
254
Бетель – один из видов перца. Смесь его листьев и семян пальмы ареки употреблялась как наркотическое средство.
255
Остров Принца – расположен к западу от острова Ява.
256
Компания – автор имеет в виду Ост-Индскую компанию.
257
Мадрасский совет – организация Ост-Индской компании в южной Индии, чья резиденция находилась в Мадрасе.
258
«…неудачи северо-полярной их экспедиции» – речь идет о неудачной попытке англичан достигнуть северного полюса в 1818 году.
259
Эдистонский маяк – маяк, расположенный в западной части пролива Ла-Манш.
260
Гальюн – надводная носовая часть корабля.
261
Форштевень – бревно – основа носовой части судна.
262
Найтов – скрепление веревкой.
263
Мыс Фланборгед – мыс на востоке Великобритании.
264
Историограф флотов – так автор называет Шишкова Александра Семеновича.
265
Верп – малый якорь.
266
Положил на шпиль – ворот на судне, предназначенный для подъема или спуска якоря.
267
Снайтовливать – скреплять веревкой.
268
Багштов – буксирный канат.
269
Констапель – прапорщик морской артиллерии.
270
Румпель – рычаг для управления корабельным рулем.
271
Тиллер-транец – от английского tiller – румпель; транец – оборудование на корме.
272
Голубые корольки – бусы.
273
Виндава – до 1917 года официальное название города Вентспилс (Латвия).
274
Интрюм – самая нижняя часть трюма.
275
Бакштаг – снасть, предназначенная для укрепления стеньги с боков. Такое же название имеют боковой попутный ветер и ход парусного судна.
276
Фордевинд – полный попутный ветер, а также ход корабля под ним.
277
Берат – город в Южной Албании.
278
Оттоманская Порта – неправильное, но часто применявшееся название бывшей Турецкой империи.
279
Ага – господин.
280
Монастырь (правильно: Монастир) – город в Македонии.
281
Алкоран – Коран.
282
Георг Черный – предводитель сербских повстанцев, предок сербской королевской династии Карагеоргиевичей.
283
Измаил-бей – глава янычар (регулярной пехоты, созданной из мальчиков-христиан, насильственно обращенных в ислам).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: