Даниэль Дефо - Жизнь и пиратские приключения славного капитана Сингльтона
- Название:Жизнь и пиратские приключения славного капитана Сингльтона
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Санта
- Год:1995
- Город:СПб
- ISBN:5-87243-012-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Даниэль Дефо - Жизнь и пиратские приключения славного капитана Сингльтона краткое содержание
Имя Даниэля Дефо (1660-1731) заслуженно прославлено его известным романом «Робинзон Крузо». Кроме этого романа, бесспорно принадлежащего к шедеврам мировой классики, Д. Дефо — автор множества других романов.
В настоящей книге представлен один из его менее известных романов. Жизнь и приключения Боба Сингльтона написаны ярко и увлекательно. Перед нами история человека, с юных лет скитавшегося по свету, бороздившего моря, пешком пересекшего Африку, много грешившего и, наконец, раскаявшегося.
Жизнь и пиратские приключения славного капитана Сингльтона - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
102
Очевидно, речь идет о гепарде, чрезвычайно легко приручаемом хищнике из семейства кошачьих (3-й род — охотничьи леопарды), еще древними египтянами применявшемся в качестве охотничьей собаки.
103
Пядень — мера длины от конца, при растопыренной руке, большого пальца до конца мизинца. Приблизительно 15 сантиметров.
104
Область, пересекаемая героем, в те времена была совершенно не известна европейцам. Рассказ Дефо о пустыне и потому подобном отражает, скорее всего, тогдашние россказни о неведомых землях.
105
Очевидно, заяц, или так называемый египетский тушканчик, или кафрский длинноног.
106
Пастернак, или пустернак — овощ из семейства зонтичных.
107
Очевидно, озеро Ньясса. Только оно находится много ближе к Мозамбикскому побережью, нежели его помещает Дефо.
108
Очевидно, какая-нибудь разновидность кактуса, сочного и колючего растения, свободно растущего в пустыне.
109
Библия рассказывает, что Бог, утомившись людскими беззакониями, обрушил на землю сорокосуточный потоп, в котором погибло все живое, кроме праведника Ноя, заботливо предупрежденного Богом. Ной построил ковчег и посадил в него свое семейство и по паре всех видов животных. От сыновей Ноя будто бы произошли арийцы (белые) от Иафета, семиты (евреи и арабы) от Сима и негры — от Хама. Ни китайцев, ни американских индейцев тогда не знали. Возможно, что предание о всемирном потопе отражает пережитые человечеством великие землетрясения и геологические перевороты, во время которых под водою скрывались целые материки, как Атлантида (в Атлантическом океане) и Пацифида (в Тихом океане).
110
Петарда — короб, жестянка, начиненная порохом.
111
Такой реки по пути героев нет.
112
Плавиковый шпат— разновидность мелкослоистой каменной породы.
113
В тропических широтах вместо зимы бывает период дождей.
114
Очевидно, речь идет о пантере.
115
Римский раб Андрокл был брошен на съедение хищникам, но один лев защитил его, так как Андрокл когда-то в прошлом вытащил занозу из лапы этого льва. Предание это рассказано римским писателем Авлом Гелием (2-й век нашей эры).
116
Возможно, что озеро Меро. Но оно и меньше и восточнее. Реки, описываемой Дефо, впрочем, там нет.
117
Очевидно, иероглифовый питон (иначе ассала, или тенне), но он не ядовит, хотя по внешности схож с описанием.
118
Градшток — старинное простейшее орудие для определения высоты солнца.
119
Возможно, что озеро Бангвеоло.
120
Рио-Грандэ (по-испански — Великая река) — Нигер.
121
Голландия, или Нидерланды (Низкие земли), была в продолжение всего периода первоначального накопления одной из величайших мировых держав и представляла собою типичное торгово-капиталистическое государство.
122
В Англии (1640—1660 гг.) произошла революция, окончательно добившая феодализм. Англия, молодая торговая держава, стала конкурировать с другими торговыми государствами. Конечная победа Англии в значительной степени объясняется как природными богатствами страны (уголь, железо), ускорившими в ней промышленный переворот, так и выгодным островным положением, защищавшим страну от захвата неприятелем.
123
Испания доживала последние дни как первоклассная держава. Основная причина — огромный приток золота из заморских владений (вся центральная и вся Южная Америка, кроме только Бразилии), вызвавший революцию цен и приведший к разорению страны.
124
О христианской колониальной системе В. Гауитт, прославившийся своим христианским рвением, говорит следующее: «Варварство и жестокость так называемых христианских рас во всех странах света и против всех народов, которые они только могут поработить, не имеют ничего подобного ни в какие времена всемирной истории, ни в какой расе, как бы она ни была дика, мало цивилизована и бесстыдна». (В. Гауитт «Колонизация и христианство. Популярная история обращения европейцев во всех своих колониях с туземцами»). История голландского колониального хозяйства, — а Голландия находилась во главе Капиталистических наций XVII века, — «представляет беспримерную картину измен, подкупов, убийств, подлостей». (Т. С. Рафлэ «Ява. История ее и хозяйство»). Маркс «Капитал», том I, книга первая, отдел, седьмой, глава двадцать четвертая, 6 (Возникновение промышленного капитализма).
125
Конго — река в Африке, вытекающая из озер Мёро, Танганьи и Альберт и впадающая в Атлантический океан на севере Анголы. Так же называется ряд различных территорий в Центральной Африке.
126
Золотым Берегом называют часть Нижней Гвинеи. Сначала португальское (с 1481 —1482 гг.), затем голландское (с 1642 г.) владение. Одна из причин англо-голландской войны из-за колоний, 1664—1665 гг.
127
Сеттлемент — пользующееся правом территориальной неприкосновенности (экстерриториальность) поселение в чужой стране.
128
Фактория — торговая контора и склады в нецивилизованных местностях.
129
Зеленый Мыс — самая западная оконечность Африки (теперь входит во французские владения).
130
Дефо описывает животное, почти прямо противоположное антилопе гну.
131
Гарнец— 1, 28 литра.
132
Апоплексия — удар, паралич части или всего тела; апоплексическому удару полнокровие, обычно, способствует.
133
Маис — разновидность кукурузы.
134
Инглезе (inglese) — по-португальски — англичанин.
135
Каури — небольшая белая раковина, двух-трех сантиметров длины, разновидность так называемой «змеиной головки», или «ужовки» (Cypraea moneta, или Cypraea annulus). Ожерелье из таких ракушек (в зависимости от количества их) называется чангос, каури, цимбис, бончес и т. д. 40 ракушек каури называется «шнур»; 50 шнуров (2000 каури) — «голова»; 10 голов (20 000 каури) — «мешок»; 3 «головы» стоят доллар.
136
Английская Гвинейская Компания, подобно Английской Ост-Индской К° (см. примеч. 243) — одна из компаний для заморской торговли (основана в 1631 г. с капиталом в 45 000 ф. ст.).
137
Сиерра Леоне (Львиные горы) — на юго-западе выступающей на запад части Северной Африки (бывшая английская колония, где только в 1926 году было отменено рабство). С 1961 года — независимое государство.
138
Все европейские государства торговали в те времена с заморскими не захваченными еще странами при помощи монополистических К°, акции которых в продажу почти не поступали.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: