Жюль Верн - Дядюшка Робинзон
- Название:Дядюшка Робинзон
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ладомир
- Год:2001
- Город:Москва
- ISBN:5-86218-292-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жюль Верн - Дядюшка Робинзон краткое содержание
«Дядюшка Робинзон» — первая попытка Жюля Верна создать приключенческий роман, в котором познавательное начало органично сочеталось бы с живой, запутанной интригой. Многие мотивы этого неоконченного произведения перенесены в знаменитый «Таинственный остров».
Дядюшка Робинзон - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Можно себе представить, как все заволновались. Никто так и не припомнил, когда именно он исчез. Непроглядная тьма окутала побережье. Молодой месяц не давал почти никакого света. Отец, братья и дядюшка разошлись в разные стороны и громко звали Джека.
Первым перестал волноваться дядюшка Робинзон. Под каменными деревьями, в самом темном месте, он разглядел мальчугана, стоявшего со скрещенными руками.
— Эй! Мсье Джек! Это вы? — крикнул он.
— Да, дядюшка, — ответил Джек прерывавшимся голосом, — мне очень страшно.
— Что вы там делаете?
— Я учусь не бояться.
О, милый ребенок! Дядюшка схватил Джека на руки и бегом отнес к матери. Когда стал известен ответ малыша, когда все поняли, что он учится не бояться, ни у кого не хватило смелости ругать его. Все наперебой принялись ласкать и целовать Джека, а затем, установив очередность дежурства у костра, отправились спать.
На следующий день, в четверг 9 мая, были закончены приготовления к намеченному путешествию. Гарри Клифтон, трое его сыновей и дядюшка Робинзон сели в шлюпку, чтобы перво-наперво кругом объехать островок. Они пересекли пролив и приступили к исследованиям. Дальняя от побережья часть островка представляла собой нагромождение отвесных скал, но, когда шлюпка обогнула северную оконечность, инженер увидел, что западный берег островка усеян рифами. Островок имел приблизительно полторы мили в длину. Самой широкой его частью была южная. Она превышала длину на четверть мили. На севере островок образовывал острый угол, напоминая охотничий ягдташ.
Исследователи высадились на южном берегу и тут же вспугнули многочисленных птиц, принадлежавших преимущественно к семейству чайковых. Это были те виды чаек, которые вьют гнезда на песке и в расщелинах скал. Клифтон узнал острохвостых поморников. Все пернатое сообщество поднялось на крыло, развернулось в сторону открытого моря и исчезло за горизонтом.
— О! — воскликнул мистер Клифтон. — Эти птицы научены горьким опытом и боятся присутствия человека.
— Они полагают, что мы вооружены лучше, чем это есть на самом деле, — предположил дядюшка. — Но вон другие, кто не улепетывает, и правильно делает.
Дядюшка говорил о тяжеловесных представителях пернатых, о ныряющих птицах размером с гуся, крылья которых, лишенные оперения, не приспособлены к полету.
— Какие неуклюжие птицы! — закричал Роберт.
— Это гагарки, [114] Гагарки — птицы семейства чистиковых, отряда ржанкообразных. Речь идет об обитательнице высоких широт исполинской, или бескрылой, гагарке, достигавшей размеров гуся. Птицы этого вида не способны летать, их зачаточные крылья сплюснуты в виде плавников и покрыты чешуйками. Исполинские гагарки изредка попадались еще в начале XIX века, но к середине столетия (времени работы Ж. Верна над романом) были полностью истреблены.
— ответил Клифтон, — то есть «жирные», на латыни — pinguins, что вполне оправдывает их название. [115] Лингвистические изыскания писателя вызывают серьезные сомнения. В этимологических словарях французского языка это слово сопровождается пометкой: «происхождение неизвестно». Слово появилось в самом начале XVII века и пришло то ли из голландского языка, то ли из какого-то наречия североамериканских индейцев.
— Хорошо, — сказал Марк, — они сейчас проверят силу наших стрел.
— Не стоит затуплять наши колючки, — возразил дядюшка. — Эти птицы очень глупые, и мы можем вполне довольствоваться палками.
— Они несъедобны, — сказал отец.
— Согласен, — ответил дядюшка, — но это кладовая жира, а жир может нам понадобиться. Не стоит им пренебрегать.
При этих словах все высоко подняли палки. Это была не охота, а бойня. Примерно двадцать гагарок позволили себя убить, даже не сделав попытки к бегству. Затем их перенесли в шлюпку.
Через сотню шагов охотники обнаружили еще одну стаю ныряющих птиц, таких же глупых, но вполне съедобных — бескрылых пингвинов. Их крылья находились в рудиментарном состоянии и имели форму плавников, покрытых короткими чешуйками. Охотники убили пингвинов столько, сколько им требовалось в настоящий момент. Пингвины испускали глухие крики, похожие на ослиный рев. Однако охота, вернее убийство, не требовавшая мужества и не имевшая смысла, опротивела детям. И исследование островка было возобновлено.
Небольшой отряд продолжал двигаться к северной оконечности по песчаной почве, которую изрыли, строя свои гнезда, пингвины. Вдруг дядюшка Робинзон остановился и сделал знак застыть всем неподвижно. Затем он показал рукой на большие черные точки на поверхности воды. Создавалось впечатление, что в движение пришли рифы.
— Что это? — спросил Марк.
— Это, — ответил дядюшка, — славные амфибии, которые принесут нам пальто, куртки, плащи.
— Да, — согласился мистер Клифтон, — это стадо тюленей.
— Вне всякого сомнения, — откликнулся дядюшка, — и нам надо поймать их любой ценой. Придется пойти на хитрость, иначе к ним никак не приблизиться.
Прежде всего необходимо было подождать, пока животные не вылезут на берег. Действительно, тюлени, которых природа наделила узким тазом, веретенообразной формой тела, были отличными пловцами. Однако на суше делались совершенно беспомощными. Обладая короткими и расплющенными лапами, настоящими ластами, они могли лишь только ползать.
Дядюшка хорошо знал привычки этих амфибий. Очутившись на земле, растянувшись пластом под солнечными лучами, тюлени скоро заснут глубоким сном. Все принялись терпеливо ждать, даже непоседливый Роберт. И правда, через четверть часа шесть морских млекопитающих, лежа на песке, крепко спали.
Дядюшка Робинзон решил вместе с Марком пробраться за высокий мыс к северу островка и встать между тюленями и морем. Тем временем отец с двумя мальчиками должны были идти им навстречу, но не показываться до тех пор, пока дядюшка Робинзон не крикнет. Сам же дядюшка, вооружившись топором, собирался напасть на тюленей. Всем остальным поручалось с помощью палок отрезать животным путь к бегству.
Дядюшка и юноша пошли вперед и вскоре исчезли за мысом. Гарри Клифтон, Роберт и Джек молча пробирались к берегу. Порой им приходилось ползти, и делали они это весьма неловко.
Вдруг показалась высокая фигура моряка. Он что-то кричал, Клифтон и мальчики стремительно бросились бежать. Двое тюленей, которых дядюшка сильно ударил топором по голове, остались лежать мертвыми на песке. Другие попытались добраться до моря, но Клифтон смело отрезал им дорогу к спасению, и еще две амфибии пали под ударами топора дядюшки. Оставшиеся животные сумели достичь моря и при этом сбили с ног юного Роберта, истошно кричавшего. Но, будучи живым и невредимым, кричал он только от страха.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: