Жюль Верн - В Магеллании
- Название:В Магеллании
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ладомир
- Год:2003
- Город:Москва
- ISBN:5-86218-425-2,5-86218-022-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жюль Верн - В Магеллании краткое содержание
Роман «В Магеллании» известен у нас в переложении М. Верна, сына писателя, под названием «Кораблекрушение „Джонатана“». В оригинальном тексте большее место уделено географическим описаниям района Магелланова пролива, картинам быта индейцев, более резко осуждаются экстремистские общественные движения; автор активнее выступает за рациональное использование природных богатств и показывает пагубность неуемной страсти к наживе. Стремление к благу ближних способствует духовному перерождению героя романа, анархиста по убеждениям. Он превращается в политического деятеля, примирившегося с необходимостью поддержания общественного порядка…
В Магеллании - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— А лейтенант, боцманы… Где они?
Матрос о них явно ничего не знал.
— Кто же, наконец, командует кораблем? — вскричал Кау-джер.
— Вы! — сказал подошедший Карроли.
— Тогда — к штурвалу! — приказал Кау-джер. — И пошли к проливу!
Они бросились на корму. Кау-джер встал за штурвал и попытался направить судно к западу от мыса Горн.
Что это за корабль? Куда шел? Станет известно позже. А название и порт приписки можно было прочесть на рулевом колесе при свете принесенного Альтом фонаря: «Джонатан — Сан-Франциско».
Резкие скачки ветра затрудняли маневрирование, корабль почти не слушался руля — парусник дрейфовал на волне. Кау-джер и Карроли все же попытались направить его в пролив. Костер на мысе Горн еще вздымался последними языками пламени, но скоро он погаснет…
Через несколько минут корабль достиг пролива между островом Эрмите и островом Горн. Если он минует несколько рифов, выступающих из воды в средней части пролива, ему, возможно, удастся дойти до стоянки, укрытой от ветра и волн. Там судно сможет дождаться рассвета…
Но сначала сделали самое необходимое. Карроли, прихватив нескольких матросов, направился на корму. Никому из них не приходило в голову, что ими командует индеец. Чтобы предотвратить удары сломанных мачт по корпусу корабля, он приказал рубить ванты и бакштаги правого борта. Важно было предотвратить возможность сокрушительного удара; хотя корпус и был железным, мачты могли его пробить.
Когда снасти были обрублены и Карроли убедился, что мачты удаляются от корабля, он занялся «Вель-Кьежем» — подтянул шаланду к корме, чтобы она не билась о борт судна. Затем вновь вернулся к рулю.
Около рифов ярость волн возросла. Огромные валы перехлестывали через фальшборт, что еще больше приводило в ужас и смятение пассажиров. Им бы следовало укрыться в надстройке или на нижней палубе, но разве эти несчастные могли внять голосу рассудка! Об этом не стоило и мечтать, а между тем волны уже сбили с ног кое-кого из пассажиров, и они беспомощно катались по палубе от одного борта к другому.
Наконец после нескольких ужасных поворотов, раз за разом подставлявших борта атакам моря, судно обогнуло мыс, слегка задев зону рифов, выступавших из воды западнее скалы, и пошло на север, вдоль побережья острова Горн. Скалы, возвышавшиеся над извилистыми бухточками, в какой-то мере защищали корабль от бешенства урагана. Катастрофы избежали в последний момент. На носу подняли кусок парусины, заменивший кливер [136] Кливер — косой треугольный парус, устанавливаемый впереди фок-мачты.
. Карроли, стоявший у штурвала, с помощью нескольких моряков и боцмана прилагал все усилия, чтобы удержать корабль в нужном направлении. Боцману он коротко отрекомендовался: «Лоцман!» И тот больше ни о чем не спрашивал.
Но опасность еще не миновала. У северной оконечности острова на парусник вновь обрушатся волны и ветер, несущиеся по проливу между островом Горн и островом Хершел. Обойти это место стороной никак не удастся и укрыться «Джонатану» негде — ни одного заливчика, ни одной бухты, где бы он мог отдать якоря. Кроме того, ветер, который все больше уходил к югу, скоро сделает эту часть архипелага непригодной для корабля. Во всяком случае, Кау-джер надеялся, что благодаря инстинкту и лоцманскому мастерству Карроли, может быть, удастся убежать на запад — при условии, что руль сохранит кое-какую подвижность. Остров Холл может прикрыть судно от ветра, и тогда оно достигнет южного берега острова Эрмите. Это побережье, протянувшееся на дюжину миль, довольно открытое, но все-таки там можно найти убежище, куда не доходят штормовые волны, и там «Джонатан» сможет переждать бурю, даже если она продлится сутки или двое. Когда же море успокоится, Карроли рискнет при попутном ветре пройти между островами Осте и Наварино до пролива Бигл и далее до Пунта-Аренаса, хотя судно почти разваливалось.
Но сколько опасностей встретится на пути к острову Эрмите! Как избежать многочисленных рифов, которыми усеяны эти воды? Как обеспечить маневренность корабля в кромешной тьме, с куском кливера вместо парусов, да и тот может быть сорван ветром в любое мгновение?..
Прошел ужасный час. Скалы острова Горн остались позади, и тогда море взялось за корабль по-настоящему. Он так стремительно кренился то на один борт, то на другой, что одного кливера было недостаточно. Боцман с помощью дюжины матросов попытался поставить на фок-мачте штормовой парус.
Это был штормовой стаксель [137] Стаксель — косой парус, который ставится перед фок-мачтой либо — как в данном случае — между мачтами.
из толстой парусины, обшитый крепкими ликтросами и уже побывавший в сильных бурях. Самым трудным было подтянуть его через блок к рею [138] Рей — горизонтальное рангоутное дерево, подвешенное за середину к мачте или стеньге и служащее для привязывания к нему прямых парусов.
, на котором сохранились ванты и штаги, потом закрепить и развернуть по ветру.
На эту операцию ушло не менее получаса. Ценой невероятных усилий, под хлопанье парусины, напоминавшее выстрелы, стаксель занял свое место. Конечно, для корабля с таким водоизмещением действие этого куска парусины было едва заметно, однако при сильном ветре сгодился и он. Расстояние в семь-восемь миль, отделяющее остров Горн от острова Эрмите, было пройдено менее чем за час.
Кау-джер и Карроли уже ликовали, полагая, что «Джонатану» удастся обогнуть выступавший к югу мыс и найти за ним укрытие, как вдруг, перекрывая завывания бури, раздался оглушительный треск.
Фок-мачта надломилась в десяти футах от палубы и упала, увлекая за собой часть грот-мачты, снасти которой не выдержали. Стеньги, брамсели и реи рухнули, раздавив ограждение левого борта.
Фок-мачта обрушилась на пассажиров и матросов, послышались душераздирающие крики. В довершение всего «Джонатан» дал такой крен, что едва не опрокинулся, зачерпнув бортом массу воды. Мощный поток хлынул от носа к корме, стекая через шпигаты [139] Шпигаты — отверстия в палубе для удаления забортной воды.
и пробитый фальшборт. К счастью, снасти порвались, и остатки мачт, смытые волной, не угрожали больше корпусу. Корабль был еще на плаву, хотя больше не слушался руля. «Джонатан» стал игрушкой в руках стихии.
— Мы погибли! — крикнул один из матросов.
— И шлюпок нет! — вторил другой.
В самом деле, шлюпки смыло в море.
— Есть шаланда лоцмана! — подсказал кто-то из команды.
Все бросились на корму, где на буксире за кораблем следовал «Вель-Кьеж».
— Всем оставаться на местах! — раздался голос Кау-джера. Приказ был отдан таким повелительным тоном, что ни боцман, ни матросы не посмели ослушаться.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: