Сейс Нотебоом - Красный дождь
- Название:Красный дождь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Текст
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-7516-0939-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сейс Нотебоом - Красный дождь краткое содержание
Сейс Нотебоом, выдающийся нидерландский писатель, известен во всем мире не только своей блестящей прозой и стихами - он еще и страстный путешественник, написавший немало книг о своих поездках по миру.
Перед вами - одна из них. Читатель вместе с автором побывает на острове Менорка и в Полинезии, посетит Северную Африку, объедет множество европейский стран. Он увидит мир острым зрением Нотебоома и восхитится красотой и многообразием этих мест. Виртуозный мастер слова и неутомимый искатель приключений, автор говорил о себе: «Моя мать еще жива, и это позволяет мне чувствовать себя молодым. Если когда-то и настанет день, в который я откажусь от очередного приключения, то случится это еще нескоро»
Красный дождь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Далеко внизу лежал океан, я остался наедине с поэтом и прочел вслух вырезанные над изголовьем стихи, которые всякий путешественник с удовольствием увидел бы над своей могилой:
Under the wide and starry sky,
Dig the grave and let me lie.
Glad did I live and gladly die,
And I laid me down with a will.
This be the verse you grave for me:
Here he lies where he longed to be;
Home is the sailor, home from the sea,
And the hunter home from the hill. [142] Стихотворение Р. Л. Стивенсона «Реквием»: К широкому небу лицом ввечеру Положите меня, и я умру, Я радостно жил и легко умру, И вам завещаю одно — Написать на моей плите гробовой: «Моряк из морей вернулся домой, Охотник с гор вернулся домой, Он там, куда шел давно». Пер. А. Сергеева
Когда я спускался по лесу, рядом шумел высокий водопад, и я понимал, что начинаю долгий, долгий путь к своему острову в Средиземноморье. Величайший соблазн для современного путешественника, не желающего подчиняться тирании твердого расписания, — round-the-world-ticket [143] Билет для кругосветного путешествия ( англ. ).
. Связывая всякий раз по нескольку путешествий вместе, я навсегда покончил с этой проблемой. Я смог остановиться в Японии и, завершая начатое в прошлый приезд путешествие по тридцати трем храмам в окрестностях Киото, добраться до самых отдаленных буддистских монастырей, в которых одиннадцатиглавая и тысячерукая Каннон, богиня милосердия, почитается во всех своих тридцати трех воплощениях. Потом, чтобы залечить тоску по калифорнийским годам, заехал в Лос-Анджелес и находящийся по соседству национальный парк Топанга, лазал по тамошним скалам и глазел на тот же самый океан, но с другого берега; океан оказался по левую руку от меня, когда я поехал на автомобиле по 101-му шоссе в сторону Сан-Франциско и Марин-Каунти, откуда длинная наклонная дорога ведет вниз, к пляжу Макклюр. По этой дороге я спускался туда каждый день много лет назад, когда читал лекции в Беркли. Однако была в этой идиллии и положенная ложка дегтя. Места там тихие, практически безлюдные. И на этом пляже я едва не утонул; огромная донная волна подхватила меня и ударила оземь, и с тех пор всякий раз, посещая Запад Америки, я навещаю это место.
Может, кому-то это покажется глупым, но я считаю очень важным возвращаться в такие места и раз за разом заставляю себя делать это. С высоких небес глядит на меня колоссальное, бездонное нечто , и я точно знаю, в каком месте над ручейком, текущим вдоль тропы, нарву дикого салата, а спустившись вниз, где прилив всегда опасен, посмотрю на вечное движение воды и птиц, выписывающих лапками на песке, у самой воды, таинственные иероглифы. Но наступает день, когда архив моей памяти снова наполняется до краев. Впечатления накоплены, и это значит, что пора возвращаться в город на воде, где стоит мой дом, в Европу моих первых путешествий автостопом, или на остров, где я живу летом, к саду, над которым возвышается пара пальм, посаженных мною тридцать лет назад; они стояли на месте, пока я выписывал кренделя по всему свету. Несколько месяцев проведу я там, в неподвижности, пока не напишу обо всем, что увидел, о чудесах и парадоксах огромного мира.
Дорога
Я — дорога
стрелою
направлена вдаль,
но и вдали
я
дорога.
Если пойдешь вперед,
туда, вперед и вперед,
куда ты шел,
тебя приведу.
На то я и дорога.
Примечания
1
Кот ( исп .). ( Здесь и далее — примеч. переводчика )
2
Северный ветер ( исп .).
3
Юго-восточный ветер, сирокко ( исп .).
4
Здесь: поток, лавина ( исп. ).
5
Неточная цитата из стихотворения Вийона.
6
Здесь: резервуар для воды ( исп ).
7
Депутат ( исп .).
8
Местный диалект каталонского, на котором изъясняются жители острова Менорка в Средиземном море.
9
Варварские фиги ( фр .).
10
Силы природы ( англ ).
11
Роман лауреата Нобелевской премии 2003 года Джона Коэтзее.
12
Сельскохозяйственные угодья ( исп. ).
13
Осьминоги ( исп .).
14
Гражданская гвардия ( исп .).
15
Сонтроп, Тео (р. 1931) — голландский поэт, литературовед и издатель.
16
«Прекрасная тень» — быстрорастущее вечнозеленое дерево из Южной Америки, обладающее способностью разрастаться вширь до бесконечности ( исп ).
17
Письмо ( англ .).
18
Специфическое местное угощение, обычно его пекут по торжественным случаям или на Рождество
19
Красивый парень ( фр. ).
20
Где мертвый лист упал, там он остался ( анг .).
21
Надо возделывать свой сад ( фр. ).
22
Журналист? ( исп .)
23
Нервотрепка, раздражение ( исп .).
24
Миля в минуту ( англ .).
25
Тушеный рубец ( фр .).
26
Паштет из гусиной печенки ( фр ).
27
Приготовление барашка ( фр. ).
28
Брыжейка ягненка ( фр. ).
29
Внутренности ( нем. ).
30
Требуха ( англ .).
31
Во французской кухне — пучок душистых трав, перевязанных ниткой.
32
Здесь: непременной ( нем .)
33
В каталоге, выпускаемом фирмой «Мишлен», лучшие рестораны отмечены звездочкой, а некоторые получают по две и более звездочек.
34
Белые почки ( фр .).
35
Устрицы прерий ( англ .).
36
Миля-в-минуту ( англ .) — Polygonum perfoliatum , известное также как ипомея.
37
Англичанин ( исп. ).
38
Знаменитые голландские футболисты.
39
Жизненное пространство ( нем .).
40
Академия делла Круска — академическое учреждение в Италии, которое состоит из экспертов в области лингвистики и филологии итальянского языка.
41
«Быть» (нидер. в современном написании; в староголландском писалось zeyn ).
42
Ходить ( нидер. ).
43
Читать ( нидер. ).
44
Наименование группы шрифтов, названных по имени своего создателя — знаменитого итальянского резчика Дж. Бодони (1740–1814).
45
Град Господень ( лат .).
46
Град земной ( лат .).
47
Разновидность канабиса ( англ .).
48
Национальное шоссе длиной 5000 км, тянущееся с юга на север Аргентины до боливийской границы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: