Сейс Нотебоом - Красный дождь
- Название:Красный дождь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Текст
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-7516-0939-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сейс Нотебоом - Красный дождь краткое содержание
Сейс Нотебоом, выдающийся нидерландский писатель, известен во всем мире не только своей блестящей прозой и стихами - он еще и страстный путешественник, написавший немало книг о своих поездках по миру.
Перед вами - одна из них. Читатель вместе с автором побывает на острове Менорка и в Полинезии, посетит Северную Африку, объедет множество европейский стран. Он увидит мир острым зрением Нотебоома и восхитится красотой и многообразием этих мест. Виртуозный мастер слова и неутомимый искатель приключений, автор говорил о себе: «Моя мать еще жива, и это позволяет мне чувствовать себя молодым. Если когда-то и настанет день, в который я откажусь от очередного приключения, то случится это еще нескоро»
Красный дождь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
49
Серена полна решимости узнать правду о прошлом, не понимая, что прошлое, как и будущее, можно только вообразить ( англ .).
50
«Другие голоса, другие комнаты», роман Трумэна Капоте (1948).
51
Героиня романа «Серена» американского поэта и писателя Рона Раша (р. 1953).
52
Ранний роман Нотебоома.
53
Голландский толковый словарь.
54
Miséricorde — буквально: сострадание ( фр. ), здесь — опора для молящихся.
55
Завтра… в Ахель ( англ .).
56
Дом — обращение к священнику в некоторых монастырских орденах; О. С. Б. — Орден Святого Бенедикта; барон ван Слут тот Эверлоо — светский (дворянский) титул священника.
57
Голландские писатели послевоенного поколения.
58
Фильм итальянского режиссера Леониде Моджи «Завтра будет слишком поздно» (1950).
59
…И мы в Италии, кажется, с экономикой у них неважно… вроде как в Греции ( фр. ).
60
Государственные музеи, собрания или памятники ( фр .).
61
Голландские поэты-«пятидесятники».
62
В русском переводе вышла в издательстве «Текст» в 2000 году.
63
Использование отходов производства для создания нового продукта ( англ. ).
64
Русские — друзья, американцы — друзья, голландцы — друзья, все — друзья… ( фр .)
65
Риджуэй, Мэтью (1895–1993) — американский генерал, герой Второй мировой войны, участник высадки в Нормандии. В 1952 году сменил Эйзенхауэра на посту верховного главнокомандующего сил НАТО.
66
Риджуэй, убийца, убирайся домой ( англ .).
67
«у дороги» ( фр .) — так назывались кафе при бензоколонках, где отдыхали водители грузовиков.
68
Да, Ваше высокопреосвещенство! ( ит .)
69
Я очень знаменит ( ит .).
70
Характерная для Нотебоома мистификация: короля Генриха играл Чарльз Лафтон в двух фильмах: «Личная жизнь Генриха VIII», 1933 год, и «Юная Бесс», 1953 год, а Берл Айвз играл в пьесе Теннесси Уильямса «Кошка на раскаленной крыше» роль отца семейства. Но оба были весьма корпулентны.
71
Столовая ( ит .).
72
Макароны с бобами, бифштекс с картошкой ( ит .).
73
Ризничий ( ит .)
74
Ризничий, старший ризничий папы, прелат папских покоев с литургической функцией ( ит .).
75
Да, Ваше высокопреосвященство. Конечно, Ваше высокопреосвященство. Несомненно ( ит .).
76
Содружество студентов, принадлежавших к одному университету или клубу ( англ .).
77
В русском переводе вышла в издательстве «Текст», 2006 год.
78
Клуб актеров, художников, писателей в Амстердаме.
79
Сорт коньяка, производимого в Шампани.
80
Прекрасное выступление, теперь выберите себе любую книгу ( нем .).
81
Эта книга служила для нас в школе тайным знаком ( нем .).
82
В русском переводе вышла в издательстве «Текст», 2004 год.
83
Свежая кровяная и ливерная колбаса… свиная голень, сырой фарш со специями и свиной желудок ( нем ).
84
Популярная настойка со специями и сорт светлого пива.
85
Город в Мали; пеулы — одно из племен Западной и Центральной Африки.
86
Длинные дома с открытыми верандами.
87
Первый рейс ( англ .).
88
Один из суринамских диалектов.
89
Тоска по утраченной любви ( порт. ).
90
Река, в устье которой стоит Лиссабон.
91
Распространенный в Карибах музыкальный стиль и танец (то же относится к меренге и бакре).
92
Здесь: чтобы подчеркнуть важность ( англ. ).
93
Аромат солнца ( исп .) — сорт вина.
94
Джетлаг, синдром смены часового пояса ( англ .).
95
Блинчики с черникой ( англ .).
96
Что ж, господин Нуутебуум, постарайтесь сидеть спокойно. Боюсь, мне придется сообщить вам, что вчера вечером либо сегодня утром у вас случился небольшой сердечный приступ ( англ. ).
97
Медсестра ( англ .).
98
Музыкальный темп: оживленно, но не слишком ( ит .).
99
Менсендик, Бесс (1863–1957) — американский врач, создательница одной из систем лечебной гимнастики.
100
Двухэтажные автобусы ( англ .).
101
Вода из мифической реки забвенья, Леты, и одновременно жидкий чай, похожий на мутную водичку.
102
Здесь и далее Нотебоом упоминает имена популярных голландских актеров XX века.
103
Организованная левыми в сезон 1969/1970 года безобразная акция против, как они это называли, «элитарности» театра, когда молодежь забрасывала актеров во время спектакля помидорами, что нанесло голландскому театру колоссальный ущерб.
104
Новости сельского хозяйства ( англ .).
105
Извините, мне вас не слышно! ( англ .)
106
Что вы говорите? Что?! Постойте, я приглушу радио. ( англ .)
107
Свиные желудки ( англ .).
108
Ой-ой-ой, приношу свои глубочайшие извинения! ( англ .)
109
Пожалуйста, передайте этому джентельмену мои искренние извинения! ( англ .)
110
Если вы действительно так считаете, вы сошли с ума… Нет, инспектор… Ха-ха ( англ .).
111
В августе в наших краях к концу дня над полями струится жар… ( фр .)
112
Популярная во Франции игра в шары.
113
Столетие ( фр .).
114
Газетный киоск ( фр. ).
115
Помощник мэра ( фр .).
116
Место в Баварских Альпах, любимая резиденция Гитлера.
117
Стихотворение Леопарди La Ginestra («Источник», 1836 год).
118
Поэт и прозаик, переводчик Леопарди, сотрудник немецкого издательства «Ханзер»; Нотебоом перевел его стихи и опубликовал в Голландии.
119
Блюдо из макарон с острым томатным соусом ( ит .).
120
Дом Леопарди ( ит .).
121
Начало стихотворения «Бесконечность»:
Всегда мне мил был этот холм пустынный
И изгородь, стоявшая к взгляда
Большую часть по краю горизонта… ( ит .)
Интервал:
Закладка: