Жюль Верн - Школа робинзонов
- Название:Школа робинзонов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ладомир
- Год:1993
- Город:Москва
- ISBN:5-86218-029-Х, 5-86218-022-02
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жюль Верн - Школа робинзонов краткое содержание
Годфри Морган, молодой племянник "поразительно богатого человека" Уильяма Кольдерупа и его будущий наследник, считает что его жизнь чрезвычайно скучна. Он хотел бы наполнить ее приключениями и путешествиями, и не собирается жениться — как того хочет его дядя — не совершив, по крайней мере, кругосветного путешествия. Мистер Кольдеруп — человек находчивый и мудрый, и, подумав, он соглашается на затею Годфри. Дядя Уильям уверен, что из путешествия Годфри вернется гораздо более взрослым и спокойным человеком...
Школа робинзонов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Но откуда все же взялись хищники?
Когда пришло время отправиться на пароход, Тартелетт пожелал захватить с собой в качестве трофея убитого крокодила.
Вечером все собрались в салоне «Дрима», и за веселым ужином отпраздновали благополучное завершение испытаний Годфри Моргана и его обручение с Финой Холланей.
На другой день, двадцатого января, «Дрим» под командованием капитана Тюркота пустился в обратный путь. Ранним утром Годфри с грустью наблюдал, как на западе исчезали туманные очертания острова, где он провел шесть незабываемых месяцев и приобрел полезный опыт. На этот раз «Дрим» шел прямо к цели, никого не вводя в заблуждение и не отклоняясь от курса. Теперь не было нужды терять ночью то, что приобреталось днем.
Двадцать третьего января в двенадцать часов пополудни судно вошло через Золотые ворота в бухту Сан-Франциско. Когда корабль пришвартовался у набережной Мершен-стрит, из трюма поднялся человек и подошел к Уильяму Кольдерупу.
Кто же это?
Не кто иной, как Сенг-Ву, проделавший на том же корабле обратный путь в Сан-Франциско.
— Простите, мистер Кольдеруп, но я сел на ваше судно в полной уверенности, что оно отправится в Шанхай. Поскольку корабль возвратился в Сан-Франциско, мне придется с вами расстаться.
Пассажиры «Дрима», пораженные внезапным появлением этого человека, не знали, что сказать, и стояли в растерянности, пока китаец как ни в чем не бывало и с выражением крайней любезности сгибался в поклоне.
Первым нарушил молчание Кольдеруп.
— Но, полагаю, ты не в трюме скрывался все шесть месяцев?
— Нет,— ответил Сенг-Ву.
— Где же ты был?
— На острове!
— На острове? — удивился Годфри.
— Да,— ответил китаец.
— Значит… этот дым?…
— От моего костра…
— Почему же ты не пришел к нам, чтобы жить всем вместе?
— Китайцу лучше быть одному,— философски ответил Сенг-Ву.— Ему достаточно самого себя и больше никого не нужно.
Сказав это, китаец поклонился Уильяму Кольдерупу, сошел по трапу и исчез в толпе.
— Вот кто был настоящим Робинзоном! — воскликнул дядя Виль.— Как считаешь, Годфри, похож ты на него?
— Ладно! — ответил Годфри.— Дыму мы нашли объяснение, но откуда все-таки взялись дикие звери?
— А, главное, этот крокодил! — добавил Тартелетт.— Надеюсь, мне, наконец, объяснят, как он попал на остров?
Уильям Кольдеруп, чувствуя себя сбитым с толку, что было непривычно, потер рукой лоб, словно отгоняя наваждение.
— Это мы узнаем позже,— сказал он.— Нет ничего тайного, что не стало бы явным.
Через несколько дней торжественно отпраздновали свадьбу племянника Уильяма Кольдерупа и его воспитанницы. Во время церемонии Тартелетт блестяще продемонстрировал искусство держаться в обществе: манеры отличались изысканностью, обращение было самым утонченным. Ученик ни в чем не уступал наставнику и вел себя настолько безупречно, что репутация учителя танцев и изящных манер стала еще выше.
После свадьбы Тартелетт занялся своим крокодилом. Так как его нельзя наколоть на булавку, о чем танцмейстер очень сожалел, оставалось сделать чучело. Крокодила с расправленными лапами и полураскрытой пастью подвесят к потолку, и он послужит прекрасным украшением комнаты.
Дохлого аллигатора отослали к знаменитому чучельнику, тот через несколько дней с готовым изделием явился в особняк на Монтгомери-стрит. Все удивлялись величине чудовища, едва не проглотившего Тартелетта.
— Знаете, откуда этот крокодил? — вдруг обратился мастер к Кольдерупу.
— Понятия не имею,— ответил дядя Виль.
— К его чешуе была прикреплена этикетка.
— Этикетка? — удивился Годфри.
— Да, вот она! — сказал чучельник.
Он протянул кусок кожи, на котором несмываемыми чернилами были написаны следующие слова:
От Гагенбека из Гамбурга
Дж. Р. Таскинару, Стоктон, США
Прочитав надпись, мистер Кольдеруп разразился хохотом. Он все понял.
То была месть его побежденного соперника Таскинара. Он накупил у Гагенбека — владельца всемирно известного зоологического сада — хищных зверей и пресмыкающихся и отправил их на остров Спенсер. Конечно, такая затея обошлась ему недешево, но зато толстяк отомстил своему врагу. Если верить легенде, точно так же поступили англичане с Мартиникой, прежде чем сдать ее французам.
Теперь получило объяснение все, что происходило на острове Фины.
— Ловко придумано! — восхищенно произнес Кольдеруп.— Я не сумел бы выдумать лучше, чем этот старый плут Таскинар.
— Но теперь из-за этих ужасных зверей остров Спенсер…— начала Фина.
— Остров Фины,— поправил ее Годфри.
— …остров Фины,— продолжала, улыбаясь, молодая женщина,— снова станет необитаемым.
— Что ж,— заметил дядюшка Кольдеруп.— Придется подождать, пока последний лев не съест последнего тигра.
— И тогда, дорогая Фина, ты не побоишься провести там со мной лето? — спросил новоиспеченный супруг.
— С тобой, мой Годфри, я готова ехать куда угодно,— ответила Фина,— а так как тебе все же не удалось совершить кругосветное путешествие…
— Мы его совершим вместе! — воскликнул Годфри.— А если волей судьбы мне придется стать настоящим Робинзоном…
— То возле тебя всегда будет преданная Робинзонша!
[1] Тем временем сопровождаемый криками «ура» Уильям Кольдеруп дошел до Монтгомери-стрит. Энтузиазм американцев достиг такого градуса, что они даже забыли пропеть неизменную в подобных случаях «Янки Дудл»! [1] [1] «Янки Дудл» — национальная песня северо-восточных штатов США.
«Янки Дудл» — национальная песня северо-восточных штатов США.
[2]«Auld Robin Gray» — «Старый Робин Грей» (шотл.) — опера, написанная по мотивам одноименной шотландской баллады Анн Линдсей, которую приписывают американскому композитору Александру Рейналу (1756-1804).
[3]Селкирк — шотландский моряк, проведший несколько лет на необитаемом острове. Биографы Даниэля Дефо утверждают, что Селкирк был прототипом Робинзона Крузо, героя знаменитого романа Дефо.
[4]В романе немецко-швейцарского писателя Иоганна Давида Висса «Швейцарский Робинзон» (1812) изображена трудовая жизнь на необитаемом острове не одного человека, как в «Робинзоне Крузо» Дефо, а целой семьи: отца и четырех сыновей с разными характерами и наклонностями. В 1890 году Жюль Верн опубликовал роман «Вторая родина», задуманный как продолжение «Швейцарского Робинзона» Висса.
[5]Тартелетт — сладкий пирожок (фр.) .
[6]Дрогет, муслин — ткани.
[7]Ирокезы — группа индейских племен Северной Америки.
[8]Линия — 2 мм.
[9]Унция — 28 г.
[10]Мечта, сновидение (англ.) .
[11]Торнадо, тифоны, циклоны — названия сильных морских бурь с вихревым движением воздуха.
[12]Ярд — 90 см.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: