Жюль Верн - Южная звезда
- Название:Южная звезда
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ладомир
- Год:1993
- Город:Москва
- ISBN:5-86218-033-8, 5-86218-022-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жюль Верн - Южная звезда краткое содержание
Сиприен Мэрэ — французский горный инженер — производил научные работы в Южной Африке, на алмазных приисках. Работы окончены, но теперь молодого француза удерживает от отъезда сердечная привязанность. Чтобы просить руки своей избранницы, Сиприену нужно разбогатеть, и желательно быстро. Можно стать алмазным рудокопом и надеяться на удачу, а можно попробовать призвать на помощь науку...
Для этого издания книги был сделан новый перевод (Е. Щербакова и М. Михеев). Роман сопровождается классическими иллюстрациями Леона Бенетта.
Южная звезда - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
[62]Кабалистический — заключающий в себе особый, таинственный смысл.
[63]Денди — светский человек, щеголь, франт.
[64]Архимед — древнегреческий ученый, жил в III веке до н. э. Закон Архимеда — на всякое тело, погруженное в жидкость, действует выталкивающая сила, направленная вверх и равная весу вытесненной жидкости.
[65]Маклер (брокер) — посредник в биржевых операциях или других сделках.
[66]В первозданном виде этот алмаз согласно легенде весил 800 каратов, но за долгие века своей истории стал значительно меньше. В 1849 году, когда алмаз стал собственностью Ост-Индской компании, вес его составлял 191 карат. В 1851 году камень подарили королеве Виктории, а в следующем году ювелир Д. Теннант переогранил «Кох-и-Нур», после чего вес алмаза уменьшился до 108,9 карата.
[67]Алмаз «Великий Могол» французский путешественник Тавернье увидел в 1665 году, при дворе Аурангзеба, индийского правителя из династии Великих Моголов. Он определил вес камня в 280 каратов. Дальнейшая судьба камня неизвестна.
[68]Речь идет об алмазе «Орлов», наиболее знаменитом историческом камне Алмазного фонда России; вес его 189,62 карата; с 1774 года он венчает золотой императорский скипетр.
[69]Алмаз «Регент» (или «Питт») был найден в 1701 году в Южной Индии; в первоначальном виде он весил 410 каратов; после огранки стал весить 140 каратов; с 1717 года находится во Франции, в настоящее время — в Лувре.
[70]Фальсификатор — человек, занимающийся подделками.
[71]Ромбоид — призма, основой которой является ромб.
[72]Раритет (от лат. raritetas) — ценная, редкая вещь.
[73]Пэр — звание представителей высшей аристократии в Англии и во Франции (до 1848 г.). В Англии звание пэра дает право состоять членом палаты лордов.
[74]Мадригал — небольшое лирическое хвалебное произведение, обычно посвященное даме.
[75]Пантагрюэль — герой известной книги французского писателя Франсуа Рабле. Отличался могучим сложением, большим весом и необыкновенным аппетитом.
[76]Спич — краткая застольная речь.
[77]Генрих Третий — французский король конца XVI столетия.
[78]Карл Смелый — герцог Бургундии, жил в середине XV века.
[79]Специалисты считают, что в истории камня «Санси» переплелись истории двух или более алмазов.
[80]Тамтам ( фр. tam-tam, заимствованное из хинди) — ударный музыкальный инструмент.
[81]Ассоциация — здесь: объединение людей или учреждений, занятых одним делом.
[82]Через 20 лет после описываемых событий началась англо-бурская война 1899-1902 годов, которая закончилась поражением буров. В 1910 году, когда бывшие бурские республики были объединены в доминион Великобритании Южно-Африканский Союз, Трансвааль стал его провинцией. С 1967 года Южно-Африканский Союз переименован в Южно-Африканскую Республику. Доминион — государство в составе Британской империи, признававшее главой английского короля (королеву).
[83]Феномен — необычное, особенное явление.
[84]Неужели! ( ит. )
[85]Илот — землевладелец в Древней Спарте, считавшийся собственностью государства. В переносном значении — раб.
[86]Бечуаны — народ в Ботсване и соседних с ней районах Южной Африки.
[87]Флора (от лат. Flora — богиня цветов) — совокупность различных видов растений, населяющих какую-либо территорию.
[88]Фауна (от лат. Fauna — богиня полей, покровительница животных стад) — животный мир определенной территории, района.
[89]Мегатерии — род вымерших млекопитающих, гигантские наземные ленивцы с массивным туловищем длиной до 6 м, короткими ногами и мощным хвостом, на который они опирались, вставая на задние конечности, чтобы дотянуться до молодых древесных побегов.
[90]Ахиллесова пята — уязвимое место. Выражение пошло от греческой легенды о герое Троянской войны Ахилле (Ахиллесе), который стал бессмертен благодаря омовению в священной реке Стикс. Лишь пятка, за которую держала его мать, богиня Фетида, не коснулась воды, поэтому Ахилл погиб от стрелы врага, поразившей его в пятку.
[91]Гонка с препятствиями ( англ. ).
[92]Маниок съедобный — кустарник с клубневидно утолщенными корнями длиной до 50-100 см, массой 15 кг, из которых получают муку и крупу.
[93]Таро — тропическое многолетнее растение, клубни которого (до 4 кг) употребляют в пищу.
[94]Джигитовка (от тюрк. джигит — искусный воин) — упражнения на скачущей лошади у народов Средней Азии, Кавказа, Казахстана, у донских казаков.
[95]Марабу — птица семейства аистов, водится в Африке и Юго-Восточной Азии.
[96]Паланкин — носилки в восточных странах в виде кресла или ложа, укрепленных на двух длинных шестах.
[97]Буссоль — геодезический инструмент для измерения углов при съемках на местности.
[98]Человеку свойственно ошибаться ( лат. ) — слова римского оратора и политического деятеля Цицерона, ставшие афоризмом.
[99]Перефразированная цитата из Нового завета. Когда фарисеи привели к Иисусу Христу грешницу, которую по закону следовало побивать камнями, Христос ответил: «Кто из вас без греха, первый брось в нее камень».
[100]Кто имеет уши, да слышит! — выражение из Нового завета.
[101]Депре Марсель (1843-1918) — французский химик и электротехник; обосновал возможность передачи электроэнергии по проводам на большие расстояния.
[102]Нумизмат — человек, собирающий и изучающий старинные монеты.
[103]Томагавк — ручное метательное оружие у североамериканских индейцев, боевой топорик.
[104]Вивисекция (живосечение) — операция на живом животном для изучения функций организма.
[105]Хамелеон — животное отряда ящериц, способное менять окраску.
[106]Апелляция (от лат. appellatio — обращение) — обжалование судебного приговора.
[107]Констебль — низший полицейский чин в Англии и США.
[108]Шериф — должностное лицо в Англии и США, исполняющее административные и некоторые судебные обязанности.
[109]Акцизный сбор — налог на товары массового потребления.
Интервал:
Закладка: