Жюль Верн - Найденыш с погибшей «Цинтии»
- Название:Найденыш с погибшей «Цинтии»
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ладомир
- Год:1993
- Город:Москва
- ISBN:5-86218-033-8, 5-86218-022-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жюль Верн - Найденыш с погибшей «Цинтии» краткое содержание
Много лет назад норвежский рыбак вернулся с промысла в родную деревню с необычным "уловом". Он привез в лодке младенца: спасательный круг с привязанной колыбелью носило по волнам Норвежского моря. Мальчика никто не разыскивал, и в семье рыбака стало одним сыном больше.
Прошло много лет, юный Эрик преуспел в науках и обрел добрых покровителей. Но тайна происхождения по-прежнему тяготит его, и если представится хотя бы малейший шанс найти свою семью и родину — он пересечет континенты и океаны, и не остановится ни перед чем...
Роман сопровождается классическими иллюстрациями Жоржа Ру.
Найденыш с погибшей «Цинтии» - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
[52]Рангоут — все надпалубное оборудование судна, вместе взятое: мачты, гафели, реи, оборудование для постановки парусов и т. п.
[53]Грот-мачта — мачта, расположенная между носовой, или фок-мачтой, и кормовой мачтой.
[54]Под Китайскими морями подразумеваются Южно-Китайское море и Восточно-Китайское море, которые соединяются Тайваньским проливом.
[55]Шканцы — часть верхней палубы судна от грот-мачты до бизань-мачты.
[56]Лаг — прибор для измерения скорости судна; в данном случае — трос, который по ходу судна разматывается в море и через определенное время поднимается обратно.
[57]Узел — единица измерения скорости судна: узел равен морской миле в час, или 1852 м в час. Наименование «узел» произошло от способа измерения скорости — лагом, т. е. тросом, на котором через определенные отрезки завязывались узлы.
[58]Нигер — название реки и государства в Западной Африке.
[59]Зарифить — уменьшить поверхность паруса (при усилении ветра).
[60]Штаг — жесткий стальной канат, удерживающий от падения мачту, стеньгу (наставную часть мачты) и т. п.
[61]Корунья, или Ла-Корунья — провинция в Испании и название порта на Атлантическом побережье.
[62]Мыс Сан-Висенти — крайняя юго-западная точка Пиренейского полуострова, которую огибают суда, направляющиеся из Северной Европы в Средиземное море.
[63]Кливер — треугольный парус.
[64]Марсель — прямой четырехугольный парус, второй снизу.
[65]Утопия — название страны с идеальным общественным строем в одноименном трактате английского писателя XV-XVI вв. Томаса Мора. В переносном значении — неосуществимая мечта, фантазия.
[66]Т. е. плыть на восток, огибая Африку пли на запад — мимо Южной Америки.
[67]Северо-западный проход — северный морской путь между Атлантическим и Тихим океанами через моря и проливы Канадского Арктического архипелага.
[68]Монреаль — город в Канаде, порт на реке Святого Лаврентия.
[69]На самом деле Берген лежит почти на 10° южнее.
[70]Море Баффина, омывающее на востоке северо-западное побережье Гренландии, на западе — острова Канадского Арктического архипелага.
[71]Упернавик — пункт на острове у западного берега Гренландии, приблизительно на 73° сев. широты.
[72]Киль — балка, проходящая по днищу судна от носа до кормы.
[73]Гидростатический парадокс обнаружен французским ученым XVII века Блезом Паскалем.
[74]Гуттаперча — твердый кожеподобный материал с водонепроницаемыми и электроизоляционными свойствами.
[75]Залив Коцебу — залив у западного берега Аляски.
[76]Сердце-Камень — мыс на северном побережье Чукотского полуострова.
[77]Колючинская губа — залив на северном побережье Чукотского полуострова.
[78]Ванты — тросы, раскрепляющие к бортам мачты и стеньги.
[79]Вальпараисо — морской порт Чили.
[80]Виктория — морской порт на острове Ванкувер у западного побережья Северной Канады.
[81]Галс — курс судна относительно ветра: левый галс — ветер дует с левой, стороны, правый галс — ветер справа.
[82]Рубка — закрытое сооружение (рулевая, штурманская и проч.) на главной палубе или надстройке судна, не доходящее до бортов.
[83]Катаклизм — катастрофа.
[84]Кубрик — помещение для матросов.
[85]Лье — старинная французская путевая мера, равная 4,44 км.
[86]Каяк — одноместная лодка, распространенная у народов Арктики ( эскимос. ).
[87]Новая Земля — архипелаг в Северном Ледовитом океане, между Баренцевым и Карским морями.
[88]Кабриолет — легкий двухместный одноконный экипаж на высоком ходу.
[89]Арморика — в древности кельтское название северо-западной Галлии (территория Франции).
[90]Линней Карл (1707-1778) шведский естествоиспытатель, создатель системы растительного и животного мира; первый президент Шведской Академии наук.
[91]Апелляция — обжалование судебного приговора.
Интервал:
Закладка: