Зинаида Шишова - Великое плавание
- Название:Великое плавание
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Детская литература
- Год:1972
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Зинаида Шишова - Великое плавание краткое содержание
В книге Зинаиды Шишовой рассказывается о великом плавании Христофора Колумба.
Она основана на фактах и на догадках. Из дневника Колумба известно, что в его экипаже были мальчики — корабельные юнги. Из-за оплошности одного из них потерпела крушение «Санта-Мария» — флагманское судно флотилии.
Зинаида Шишова дала этим безвестным юнгам имена, связала их дружбой, высоким чувством товарищества, тайной карты.
Для среднего и старшего возраста.
Великое плавание - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Альказар — королевский дворец, укрепленный замок.
Апартаменты — роскошные комнаты.
Арбалет — самострел, лук с перекладиной, позволяющей более метко и далеко стрелять.
Аркебуза — фитильное ружье, употреблявшееся в XV веке.
Аудиенция — официальный прием у высокопоставленного лица.
Бак — носовая часть верхней палубы; надстройка в носовой части палубы.
Бастион — выдающаяся часть крепостной ограды.
Бенедиктинец — монах католического ордена Бенедикта.
Вериги — железные цепи, которые носили под одеждой изуверы-монахи, истязая свое тело.
Гороскоп — таблица расположения светил в момент рождения человека, которую средневековые астрологи составляли с целью предсказания его судьбы.
Дамба — возвышение в виде вала, предохраняет берег от затопления.
Дож — выборный глава государства в Венецианской и Генуэзской республиках в средние века.
Дон — господин, титул дворян в Испании; ставится перед именем.
Дублон — старинная золотая испанская монета.
Дукат — с XII века венецианская золотая монета, [92] Иначе называемая «цехин».
распространившаяся впоследствии по всей Европе.
Идальго — мелкопоместный испанский дворянин.
Кабальеро — в Испании господин, дворянин.
Каннибал — людоед.
Каравелла — четырехмачтовое парусное судно. Употреблялась с XV века в Испании и Португалии.
Карака — средневековое транспортное судно.
Лиценциат — студент, выдержавший все испытания и имевший право читать лекции. Ученая степень в средневековых университетах.
Ломбарда — старинная пушка, стрелявшая каменными ядрами.
Манускрипт — рукопись.
Мараведи — денежная единица стоимостью около 1/2 копейки.
Месса — богослужение.
Мессир — господин, мой господин. [93] Обращение, распространенное в Италии.
Мушкет — фитильное ружье крупного размера, из которого стреляли с подставки. Мушкеты были дальнобойнее, чем аркебузы, но тяжелее.
Патер — католический священник.
Патио — внутренний двор, крытая галерея.
Парламентер — лицо, уполномоченное для переговоров с неприятелем.
Пробирщик — определяющий количество благородного металла в сплаве.
Румпель — рычаг, при помощи которого поворачивают руль.
Сарацины . — Так в средние века европейцы называли арабов и турок.
Серебро живое . — Так называли в средние века ртуть.
Сирокко — жаркий ветер. [94] В Италии, в Сицилии.
Фарнега — испанская мера сыпучих тел; фарнега пшеницы — около 30 килограммов.
Фелука — небольшое парусное судно.
Филигранный — тонкой ювелирной работы.
Фискал — доносчик, шпион, тайный наблюдатель.
Фордевинд — ход судна по направлению ветра.
Форштевень — носовая часть киля.
Францисканец — монах католического ордена Франциска Ассизского.
Шкафут — часть верхней палубы на парусном судне. [95] Между грот-мачтой и фок-мачтой.
Эдем — земной рай, благодатный уголок земли.
Примечания
1
Так во времена Колумба называли китайцев и Китай.
2
Объяснения непонятных слов — см. «Словарь непонятных слов» в конце книги.
3
Торговый дом Медичи во Флоренции вел торговлю с Англией, Фландрией, Германией и Францией, имея отделения в Риме, Милане и других итальянских городах.
4
Фуггеры — богатые немецкие купцы, занимавшиеся торговлей и банковыми операциями.
5
Это слово производят и от немецкого слова Solide — сумма.
6
«Скамья Джакомо Фульчинелли».
7
«Скамья Томазо Эсколапеи».
8
«Генуэзский банк».
9
Пифагорейцы — ученики и последователи греческого ученого Пифагора, родившегося около 550 года до нашей эры на острове Самосе.
10
Аристотель — один из величайших ученых древнего мира. Родился в 384 году до нашей эры. Был учителем Александра Македонского.
11
Плиний Старший — крупный римский ученый, в своей «Естественной истории» изложивший всю сумму научных знаний своего времени. Родился в 23 году нашей эры. Погиб при извержении Везувия в 79 году. О гибели его рассказал племянник ученого Плиний Младший.
12
Наиболее часто повторяемая католиками молитва богоматери.
13
Поло Марко — замечательный итальянский путешественник; первый европеец, описавший Восточную Азию. Родился в Венеции в 1256 году. В своих записках Марко Поло рассказал о жизни Монгольской империи и Китая. Эти записки получили широкое распространение в Европе.
14
Региомонтан (1436–1476) — известный астроном из Южной Франконии. Один из первых перевел на латынь непосредственно с греческого «Альмагеста» Птолемея.
15
Тосканелли Паоло — знаменитый флорентийский врач, географ и агроном. Он составил карту Атлантического океана, доказывая, что западный путь в Индию короче восточного.
16
Принц Энрике Португальский (1394–1460) — принц Генрих, прозванный Мореплавателем за его любовь к путешествиям. Снаряженные им экспедиции открыли много дотоле неизвестных островов Атлантического океана.
17
Диаш Бартоломеу — португальский мореплаватель, обогнувший в 1486–1487 годах южную оконечность Африки.
18
Мыс Бурь впоследствии получил название «мыс Доброй Надежды».
19
Во времена Колумба Индией назывался не только Индостан, но также Китай, Япония, Индо-Китай и Малайский архипелаг.
20
Бенинказа Андреас — известный генуэзский картограф, живший в XV веке.
21
Геркулесовыми столпами в древности и в средние века называли Гибралтарский пролив. Море Тьмы — Атлантический океан. Антилия — легендарный остров, изображавшийся на средневековых картах к западу от Азорского архипелага. Сипанго — Япония; впервые это слово появилось на европейских картах после путешествия Марко Поло сам Марко Поло в Японии не был.
22
Колумб свой проект ни в Англии, ни во Франции лично не предлагал. Он на это уполномочил своего брата Бартоломе.
23
Золотой Херсонес и страна Офир — легендарные страны, где, по библейскому преданию, царь Соломон добывал золото для иерусалимского храма.
24
Итальянское имя Кристофоро Коломбо по-латыни — Христофор Колумбус по-испански произносилось «Кристоваль Колон».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: