Жан Франсуа Лаперуз - Путешествие по всему миру на «Буссоли» и «Астролябии»
- Название:Путешествие по всему миру на «Буссоли» и «Астролябии»
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-65283-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жан Франсуа Лаперуз - Путешествие по всему миру на «Буссоли» и «Астролябии» краткое содержание
Новый том серии «Великие путешествия» — «Путешествие по всему миру на “Буссоли” и “Астролябии”» — представляет современному читателю наследие одного из самых знаменитых мореплавателей эпохи Просвещения — Жана Франсуа де Гало, графа де Лаперуза (1741–1788). В основе этого издания — первый перевод на русский язык дневников великого путешественника.
Маршрут кругосветного плавания, предписанный Людовиком XVI офицеру Королевского флота Жану Франсуа де Лаперузу, превосходил все, что было известно до той поры: Франция собиралась разом превзойти все свершения Великобритании в географических открытиях неизведанных земель. Напутствуя Лаперуза, король произнес: «Я буду считать самым счастливым итогом экспедиции, если она завершится без потерь человеческих жизней». К сожалению, пожелание Людовика не сбылось. Экспедиция пропала в марте 1788 года: Лаперуз «бесследно исчез в безбрежном синем океане, и только скорбная загадочная его тень не покидает наши умы и сердца». Лишь почти через 40 лет, в 1826 году, на острове Ваникоро, в западной части Тихого океана, были обнаружены следы пропавшей экспедиции. Эта книга — первый перевод на русский язык дневника знаменитого путешественника, дань героическому подвигу великого человека, одного из самых замечательных первооткрывателей в истории человечества. Издание включает не публиковавшуюся ранее на русском языке биографическую книгу известного историка Эрнеста Скотта «Жизнь Лаперуза».
Как и предыдущие издания серии, книга прекрасно оформлена и насыщена огромным количеством цветных и черно-белых иллюстраций.
Путешествие по всему миру на «Буссоли» и «Астролябии» - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
После этой встречи с мсье Коллиньоном произошел несчастный случай. В лесу, где он сеял семена европейских растений, его внезапно застал ливень, и он решил развести костер, чтобы просохнуть. При этом он был очень неосторожен с порохом, когда разжигал огонь: последний проник в рожок с порохом, который он держал в руке, и взрыв раздробил ему кость большого пальца и настолько тяжело его ранил, что сохранением своей руки он обязан исключительно мастерству мсье Роллена, нашего судового врача.
Я воспользуюсь случаем, чтобы сказать здесь, что мсье Роллен, проявляя заботу обо всем нашем экипаже, свое особое внимание уделял тем, кто, как казалось, обладал наилучшим здоровьем. Он заметил у нескольких матросов начальные симптомы цинги в виде опухания десен и голеней, которое проявилось на берегу. Две недели отдыха на суше устранили бы их, однако мы не могли задержаться настолько в заливе Де-Кастри. Мы надеялись, что пивное сусло, настойка из еловой хвои и вытяжка хинной корки, подмешанные в питье, рассеют эти слабые симптомы и что мы дадим отдых нашим командам тогда, когда сможем достаточно долго задержаться на берегу.

Глава XX
Август — сентябрь 1787

Мы отправились в путь 2 августа с легким бризом от веста; он распространялся лишь до входа в залив, в одном лье от которого мы встретили ветр а от зюйда. Поначалу они были умеренными, и погода была ясной. Мы лавировали успешно, проходя на каждом галсе довольно много в благоприятном направлении.
Я хотел подробно обследовать небольшой участок побережья Татарии от 49° до 50°, который мы потеряли из виду, когда приблизились к острову Сахалину. Поэтому на обратном пути я прошел вдоль континента до той точки, где мы закончили снятие берега в виду пика Ламанон.
6 августа погода, которая перед этим была очень хорошей, сильно испортилась. Мы подверглись шквальному ветру от зюйда, который был опасен не столько своей силой, сколько волнением, вызванным им на море. Мы были вынуждены поставить все паруса, какие только могли выдержать мачты и реи фрегата, чтобы нас не отнесло назад и мы не потеряли в один день то расстояние, которое преодолели за три дня.
Барометр опустился до двадцати семи дюймов пяти линий. Дождь, туман, ветер, наше положение в узком проливе между двух суш, скрытых облачностью, — все это ставило нас в условия, по меньшей мере, весьма изнурительные. Однако эти шквалы, на которые мы роптали, в действительности были предвестниками северных ветров, на которые мы не рассчитывали.
Они пришли 8 августа после продолжительного ливня, и 9 августа мы достигли с их помощью залива Де-Лангля, который покинули 14 июля. После происшествия с нашей астрономической палаткой в заливе Де-Кастри нам было очень важно вернуться в это место, широту и долготу которого мы определили со всей точностью. Это должно было помочь нам проверить ход наших хронометров, сравнив уже известную долготу залива Де-Лангля с той, которая будет вычислена на основании показаний этих приборов.
Мы установили, что после двадцати семи дней № 19 показывает долготу на тридцать четыре минуты градуса восточнее. Эта ошибка, распределенная на эти двадцать семь дней, означает увеличение ежедневного отставания этого хронометра на пять секунд, при том что в Кавите его отставание составляло лишь двенадцать секунд в день.
Впрочем, мсье Дажеле, который очень часто сравнивал результаты лунных наблюдений с показаниями № 19, отметил период, когда этот хронометр отклонился от ежедневного хода, установленного в Кавите. И поскольку он в то же самое время был уверен, что результаты наблюдений и показания хронометра будут вполне согласовываться, если предположить, что отставание хронометра составляет двадцать секунд в день вместо двенадцати, как это было установлено в Кавите, он посчитал, что должен исправить с учетом этого ежедневного отставания в двадцать секунд показания хронометра № 19 за двадцать семь дней, прошедших между нашим отплытием из залива Де-Лангля и возвращением к нему.
Следовательно, у нас есть основания полагать, что вся западная часть острова Сахалина, как и восточное побережье Татарии, образующие берега этого пролива, нанесены нами на карту с той степенью точности, при которой погрешность в определении долготы составляет не более четверти градуса.
Мель, с очень ровным дном и не представляющая какой-либо опасности, простирается напротив залива Де-Лангля на десять лье от норда к зюйду и приблизительно на восемь лье к весту. Мы прошли ее, когда направлялись на юг, и я лег в дрейф с десяти часов вечера до рассвета, чтобы не оставить ни одну бухточку не нанесенной на карту.
На следующий день, продолжая идти вдоль берега острова на расстоянии двух лье, мы заметили на зюйд-весте маленький плоский остров, между которым и Сахалином располагался пролив шириной около шести лье. Я назвал его островом Моннерона [177] Ныне остров Монерон, вошедший в состав СССР в 1946 г., когда и было принято такое название.
, по имени офицера инженерных войск, участвующего в нашей экспедиции. Мы взяли курс на прохождение между двумя островами, где лот ни разу не показал менее пятидесяти саженей глубины.
Вскоре мы различили пик, высота которого составляла по меньшей мере тысячу или тысячу двести туазов. Как представлялось, его образовывали лишь голые скальные породы, в расщелинах которых сохранялся снег. Ни деревьев, ни зелени не было видно на его склонах. Я назвали его пиком Де-Лангля [178] Остров Рисири у северной оконечности Хоккайдо, который Лаперуз посчитал частью его суши.
.
В то же самое время мы увидели другие, более низменные земли. Побережье Сахалина прерывалось в этом месте, продолжения гор более не было видно. Все говорило о том, что мы достигли южной оконечности острова и что земли, окружающие пик, находятся на другом острове. С надеждой, которая на следующий день превратилась в уверенность, мы встали вечером на якорь, поскольку у южного мыса Сахалина нас застал штиль.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: