Бернард Корнуэлл - 4. Трафальгар стрелка Шарпа. 5. Добыча стрелка Шарпа (сборник)
- Название:4. Трафальгар стрелка Шарпа. 5. Добыча стрелка Шарпа (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2021
- Город:СПб
- ISBN:978-5-389-19700-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бернард Корнуэлл - 4. Трафальгар стрелка Шарпа. 5. Добыча стрелка Шарпа (сборник) краткое содержание
В романе «Трафальгар стрелка Шарпа» герой после кровопролитных битв в Индии возвращается на родину. Но французский линкор берет на абордаж корабль, на котором плывет Шарп. И это лишь начало приключений героя. Ему еще предстоят освобождение из плена, поединок с французским шпионом, настоящая любовь и участие в одном из самых жестоких морских сражений в европейской истории.
В романе «Добыча стрелка Шарпа» герой по заданию Министерства иностранных дел отправляется с секретной миссией в Копенгаген. Наполеон планирует вторжение в нейтральную Данию. Он хочет захватить ее мощный флот. Императору жизненно необходимо компенсировать собственные потери в битве при Трафальгаре. Задача Шарпа — сорвать планы французов.
4. Трафальгар стрелка Шарпа. 5. Добыча стрелка Шарпа (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Я работаю на него уже два года, а он ни разу не добавил жалованья. У человека должны быть перспективы.
— Продолжай. — Шарп подбросил ножичек, и приказчик затаил дыхание. Лезвие сверкнуло, нож перевернулся в воздухе и упал на ладонь. — Я слушаю.
— Мистер Сковгаард поступал неправильно. Он предал Данию.
Аксель всхлипнул — не потому, что Шарп сделал ему что-то, а потому, что увидел Астрид. Закутавшись в зеленый халат, она стояла у лестницы с винтовкой в руках. Проснувшись от криков Банга, она, видимо, решила, что на склад пробрался вор.
— Что случилось? — спросила женщина, глядя на Шарпа.
Он пожал плечами:
— Аксель рассказывает, как продал твоего отца за двадцать золотых монет.
— Нет! — запротестовал приказчик.
— Не ври мне! — заорал Шарп, испугав как Астрид, так и Банга. — Говори правду, паскуда!
Правда выходила из Банга неохотно и выглядела отвратительно. Какой-то человек убедил приказчика, что его патриотический долг состоит в том, чтобы выдать Сковгаарда.
— Это все ради Дании! — упорствовал он, уверяя, что долго мучился, но боль мук, похоже, облегчило обещание золота, и, когда Сковгаард предложил сходить на молитву, Банг известил своего нового друга, где и когда тот сможет найти «британского агента».
В назначенное время возле церкви их поджидала карета, и все похищение не заняло и минуты.
Астрид побледнела и только молча смотрела на Банга, все еще не веря услышанному.
— Итак, Аксель, ты продал его, а потом отметил это событие джином?
— Мне сказали, что так будет легче, — с грустью признался приказчик. — Я не знал, что это джин.
— А чем, по-твоему, тебя собирались угостить? Молоком человеческой доброты? — Шарпа так и подмывало ткнуть ему ножом в глаз, но он сдержался и, дабы не поддаться искушению, отступил. — Значит, ты сдал мистера Сковгаарда Лависсеру?
— Я незнаком с майором Лависсером, — уперся Банг, как будто это обстоятельство делало его поступок менее омерзительным.
— Да, ты продал отца Астрид этому человеку. Я был там час назад. Его дом охраняется, как пограничная крепость. Ты передал его в руки французов.
— Я передал его датчанам!
— Французам, чертов болван! И одному только Богу известно, что они сейчас с ним делают. Если помнишь, в прошлый раз ему вырвали два зуба.
— Они обещали, что не сделают ему ничего плохого.
— Жалкий мерзавец. — Шарп посмотрел на Астрид. — Хочешь, я убью его?
Она покачала головой:
— Нет-нет.
— Зря, он это заслужил.
Стрелок вытащил упирающегося приказчика во двор и запер в каменной конюшне с плотной дверью и увесистым замком. Потом осмотрел оставленную на ночь во дворе ручную тележку, в которой лежало восемь неразорвавшихся снарядов. Опасности они, наверно, не представляли, но Шарп решил, что утром вытащит запалы и на всякий случай польет заряды водой. Вернувшись в дом, он сгреб монеты, отправил их себе в карман и поднялся по лестнице.
Астрид дрожала, хотя в комнате и не было холодно.
— Эти люди… — пробормотала она.
— Те же самые, что уже приходили сюда. Дом на Бредгаде превратили в тюрьму.
— Что они делают с ним?
— Задают вопросы.
Шарп не сомневался, что рано или поздно Сковгаард не выдержит и начнет отвечать. Может быть, уже начал. А раз так, то эти ответы должны остаться в Копенгагене. Нужно сделать все, чтобы список имен не достался французам, но для этого придется проникнуть в дом на Бредгаде, а сделать это в одиночку Шарп не мог.
— Я снова уйду, — сказал он, кладя руки ей на плечи, — но вернусь. Обещаю. Я вернусь и останусь здесь. Держи склад на запоре. Никому не открывай. И не выпускай Акселя.
— Не выпущу.
— Он будет хныкать, умолять. Будет врать, что умирает от жажды и голода. Не слушай. Если ты откроешь дверь, он набросится на тебя. Он этого хочет.
— Он хочет только денег.
— Он хочет тебя, милая. Думает, что теперь, когда твоего отца здесь нет, ты обратишься за помощью к нему. Ему нужна ты, ему нужен склад, деньги, все. — Шарп поднял семистволку. — Держи все двери закрытыми. Никого не впускай и не выпускай. Я вернусь.
Ночь была на исходе. Пожары понемногу догорали, хотя кое-где пламя еще не унялось и порывалось в небо, с которого падали уже не ядра и снаряды, а маслянистые, похожие на черный снег хлопья пепла. Там, где еще полыхали дома, суетились люди. Воды в городе не хватало, и ее привозили в бочках из бухты. И все же мало-помалу пожарные и моросящий дождь справлялись с огнем. От пепелищ тянуло запахом обуглившейся плоти. На улицах стояли гробы, больницы не вмещали раненых.
Шарп направился к бухте.
Чтобы показать Джону Лависсеру, что такое ад.
Глава десятая
Капитан Джоэль Чейз не смел поверить своей удаче. За ночь его люди облазили все датские военные корабли и не обнаружили на них ни единой живой души. Матросов отправили обслуживать орудия, установленные на крепостных стенах, нести караульную службу и подвозить воду для пожарных бригад. Чейз опасался, что экипажи могут возвращаться на борт ночью, но гамаков не было, и он понял, что на суда просто никого не пускают, чтобы какой-нибудь идиот не выбил трубку рядом с фитилем. В отсутствие людей датский флот превратился в королевство крыс и дюжины британцев, отправлявшихся под покровом темноты срезать запалы и сбрасывать за борт горючие материалы. Что лежало на верхней палубе, на виду, не трогали, но все прочее выкидывали через орудийные порты в вонючую воду бухты.
Шарп вернулся на корабль перед рассветом.
— «Пуссель»! — прошипел он, пробираясь под форпиком «Кристиана VII». — «Пуссель»!
— Шарп? — отозвался мичман Коллиа, стоявший в карауле с двумя матросами.
— Помогите подняться. Где капитан?
Чейз сидел в капитанской каюте на «Скьолде», где при свете фонаря разбирался в картах Балтики.
— Какая точность, Ричард! Они намного лучше наших. Видите отмель на подходе к Риге? На наших картах она не обозначена. Томми Листер, замечательный парень, едва не угробил на ней «Наяду», а идиоты в Адмиралтействе с пеной у рта доказывали, что ее там нет. Мы их заберем. Будете бренди? Этот капитан неплохо устроился.
— Мне нужны люди. Два или три человека.
— Когда говорят про двух или трех, обычно имеют в виду больше.
— Мне хватит двух.
— И для чего они вам нужны? — поинтересовался Чейз.
Шарп рассказал. Чейз выслушал его молча, сидя на мягкой скамеечке под кормовым иллюминатором и потягивая бренди. Часы в городе пробили четыре, и небо на востоке начало сереть, когда лейтенант закончил свой рассказ.
— Позвольте подвести итог, — сказал Чейз. — Есть человек, этот самый Сковгаард, который то ли жив, то мертв, но спасение которого отвечает интересам Британии. Так?
— Если он жив, — хмуро уточнил Шарп.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: