Бернард Корнуэлл - 4. Трафальгар стрелка Шарпа. 5. Добыча стрелка Шарпа (сборник)
- Название:4. Трафальгар стрелка Шарпа. 5. Добыча стрелка Шарпа (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2021
- Город:СПб
- ISBN:978-5-389-19700-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бернард Корнуэлл - 4. Трафальгар стрелка Шарпа. 5. Добыча стрелка Шарпа (сборник) краткое содержание
В романе «Трафальгар стрелка Шарпа» герой после кровопролитных битв в Индии возвращается на родину. Но французский линкор берет на абордаж корабль, на котором плывет Шарп. И это лишь начало приключений героя. Ему еще предстоят освобождение из плена, поединок с французским шпионом, настоящая любовь и участие в одном из самых жестоких морских сражений в европейской истории.
В романе «Добыча стрелка Шарпа» герой по заданию Министерства иностранных дел отправляется с секретной миссией в Копенгаген. Наполеон планирует вторжение в нейтральную Данию. Он хочет захватить ее мощный флот. Императору жизненно необходимо компенсировать собственные потери в битве при Трафальгаре. Задача Шарпа — сорвать планы французов.
4. Трафальгар стрелка Шарпа. 5. Добыча стрелка Шарпа (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Шарп вернулся в капитанскую каюту, где обнаружил лорда Уильяма, который в нерешительности мялся у сундука. Превозмогая себя, лорд Уильям обратился к Шарпу:
— Вы видели Кромвеля?
— Нет, — коротко бросил Шарп и направился к сундуку.
Массивный замок выдавал индийскую работу. Обычно такие замки открывались без труда, если только за туземным фасадом не скрывалось хитроумное европейское устройство. Шарп порылся в кармане, вытащил изогнутую проволоку и вставил в щель.
— Что это? — спросил лорд Уильям.
— Отмычка, — ответил Шарп. — Всегда ношу ее с собой. Когда-то с помощью отмычки я зарабатывал себе на жизнь.
Лорд Уильям фыркнул.
— Хвастать тут нечем, Шарп. — Ответа его светлость не дождался. — Может быть, стоит спросить капитана? — не выдержал лорд Уильям.
— У него мои драгоценности, — сказал Шарп, не переставая ковырять отмычкой в замке. — А чертовы лягушатники скоро будут на борту. Ну же, шевелись, неуклюжий ублюдок! — Последняя фраза относилась к замку, а не к его светлости.
— Там должен быть кошелек с наличными, Шарп, — сказал лорд Уильям. — Довольно большой, чтобы хранить в каюте, поэтому я и отдал его Кромвелю… — Лорд Уильям запнулся, решив, что и так сказал слишком много. Замок тихо клацнул. Шарп, придерживая острием карманного ножа первый рычаг, трудился над вторым. — Говорите, отдали драгоценности Кромвелю? — Казалось, лорд Уильям не может поверить, откуда у Шарпа взялись драгоценности.
— Отдал, — отвечал Шарп, — безмозглый я идиот! — Лязгнул второй рычаг, и Шарп откинул тяжелую крышку.
В нос ударила тяжелая вонь давно не стиранной одежды. Шарп сморщился и отшвырнул в сторону грязный плащ, рубашки и исподнее. Кромвель приберегал белье для прачечной на берегу. Наконец Шарп добрался до дна. Ничего. Ни бриллиантов, ни рубинов, ни изумрудов. Ни намека на кошелек с наличными.
— Чертов ублюдок! — выругался Шарп и, не церемонясь, отпихнул лорда Уильяма и выскочил на палубу.
Он опоздал. Капитан уже приветствовал на борту французского капитана в сияющем синем с золотом мундире, красном жилете, синих панталонах и белых чулках. Француз снял треуголку.
— Вы сдаетесь? — спросил он у Кромвеля на хорошем английском.
— Разве у меня есть выбор? — фыркнул Кромвель, покосившись на «Ревенан» — четыре открытых орудийных порта угрожающе зияли в борту французского фрегата. — Ваше имя?
— Капитан Монморан. — Француз поклонился. — Луи Монморан, спешу засвидетельствовать вам свое почтение, мсье.
— Кромвель, — буркнул капитан.
Тот самый Луи Монморан, о котором восторженно отзывался Чейз, тем временем отдавал матросам приказ занять шкафут. Затем француз снова обернулся к Кромвелю.
— Вы даете слово, капитан, что ни вы, ни ваши офицеры не станут препятствовать моим людям? — Монморан дождался угрюмого кивка Кромвеля и с улыбкой продолжил: — В таком случае матросы должны собраться на корме, а вы, ваши офицеры и пассажиры — вернуться в каюты. — Закончив беседу с Кромвелем, француз поднялся на шканцы. — Прошу прощения за причиненные неудобства, дамы и господа, — учтиво промолвил он. — А вы, джентльмены, — капитан обратился к Шарпу и Далтону, облаченным в военные мундиры, — британские офицеры?
— Майор Далтон, — выступил шотландец вперед. — А это мой сослуживец, мистер Шарп.
Далтон хотел отдать капитану свой палаш, но Монморан покачал головой:
— Даете слово подчиняться моим приказам, майор?
— Даю, — отвечал Далтон.
— Тогда можете оставить оружие при себе. — Галантный Монморан широко улыбнулся, а трое французских матросов не спускали Далтона с прицела мушкетов.
Шотландец отступил назад.
— Держитесь меня, Шарп, — прошептал он.
Заметив леди Грейс, капитан отвесил низкий церемонный поклон.
— Прошу прощения, мэм, что пришлось вас побеспокоить. — Ее светлость не ответила, но ее муж с живостью обратился к Монморану по-французски. Капитана явно позабавили слова лорда Уильяма. — Никто не пострадает, — возвысил голос Монморан, — если вы будете вести себя разумно и выполнять мои приказания. А теперь, дамы и господа, прошу вас вернуться в каюты.
— Капитан! — воскликнул Шарп. Монморан обернулся. — Мне нужен Кромвель! — Шарп кинулся к шканцам.
Кромвель напрягся, но французский матрос преградил Шарпу дорогу.
— В каюту, мсье, — настойчиво повторил Монморан.
— Кромвель! — Шарп попытался оттолкнуть француза, но в грудь ему уперся еще один штык.
На шканцах появились Полман, Матильда и слуга-швейцарец, который снял скромный серый сюртук и повесил на пояс шпагу, как полагается джентльмену. Бывший слуга приветствовал капитана «Ревенана» на хорошем французском, и Монморан отвесил ему низкий поклон. Больше Шарп ничего не увидел, потому что французские матросы оттеснили пассажиров вниз. Шарп неохотно последовал за Далтоном. Каюта майора оказалась в два раза больше Шарповой каморки, а стенами служили не куски полотна, а деревянные переборки. Каюта была меблирована кроватью, бюро, сундуком и креслом. Далтон жестом пригласил Шарпа присесть на кровать, повесил палаш на дверь, затем откупорил бутылку.
— Французский бренди, — грустно заметил шотландец, — отметить победу французов. — Он налил два стакана. — Вам тут будет удобнее, чем в трюме, Шарп.
— Вы очень добры, сэр.
— Да и сказать по правде, — продолжил майор, — я рад скоротать время в компании. Боюсь, несколько часов нам придется поскучать.
— Скорее всего.
— Они даже не стали запирать нас! — Шотландец протянул Шарпу стакан, затем посмотрел в иллюминатор. — А лодки все прибывают. Что за рожи! Не знаю, что думаете по этому поводу вы, Шарп, но мне показалось, Кромвель не слишком стремился улизнуть от французов. Разумеется, я не матрос, но Тафнелл уверяет, что капитан мог поднять дополнительные паруса. Кажется, он упоминал небоскребы и лисели.
— Пекьюлиа и не пытался, сэр, — угрюмо вздохнул Шарп.
Он уже не сомневался, что свидание с «Ревенаном» вышло не случайным, что Кромвель оставил конвой намеренно и французский линкор дожидался «Каллиопу» посреди океана. Слабые потуги Кромвеля спасти корабль должны были замаскировать то, что «Каллиопу» давно уже продали французам со всеми потрохами.
— Сложно судить, мы ведь не моряки, — пожал плечами шотландец и нахмурился, услыхав шаги над головой. Французы орудовали в каюте Полмана. Что-то тяжелое со скрежетом тащили по полу. — Грабят корабль, — вздохнул майор. — Бог знает когда они освободят нас, а я так надеялся вернуться домой к осени!
— Должно быть, в Эдинбурге в эту пору холодно, — заметил Шарп.
Далтон улыбнулся:
— Я уже успел забыть, что такое холод. А вы откуда родом, Шарп?
Шарп пожал плечами:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: