Бернард Корнуэлл - 4. Трафальгар стрелка Шарпа. 5. Добыча стрелка Шарпа (сборник)
- Название:4. Трафальгар стрелка Шарпа. 5. Добыча стрелка Шарпа (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2021
- Город:СПб
- ISBN:978-5-389-19700-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бернард Корнуэлл - 4. Трафальгар стрелка Шарпа. 5. Добыча стрелка Шарпа (сборник) краткое содержание
В романе «Трафальгар стрелка Шарпа» герой после кровопролитных битв в Индии возвращается на родину. Но французский линкор берет на абордаж корабль, на котором плывет Шарп. И это лишь начало приключений героя. Ему еще предстоят освобождение из плена, поединок с французским шпионом, настоящая любовь и участие в одном из самых жестоких морских сражений в европейской истории.
В романе «Добыча стрелка Шарпа» герой по заданию Министерства иностранных дел отправляется с секретной миссией в Копенгаген. Наполеон планирует вторжение в нейтральную Данию. Он хочет захватить ее мощный флот. Императору жизненно необходимо компенсировать собственные потери в битве при Трафальгаре. Задача Шарпа — сорвать планы французов.
4. Трафальгар стрелка Шарпа. 5. Добыча стрелка Шарпа (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Что ж, армия не предложит мне и такого, — пожал плечами Шарп, застилая койку одеялом. — А где каюта первого лейтенанта?
— Там, сэр. — Юный мичман показал на переднюю переборку.
— А каюта второго лейтенанта? — Шарпу хотелось знать, как далеко будет от него леди Грейс.
— На открытой палубе, сэр. На корме, рядом с кают-компанией, — объяснил Коллиа. — Вот крюк, на который будете вешать фонарь, сэр, а за этой дверью — капитанская галерея и гальюн.
— Капитанская галерея? — переспросил Шарп.
— Уборная, сэр. Прямо в море. Очень гигиенично. Капитан велел, чтобы я все вам объяснил, а еще вам будет прислуживать его вестовой.
— Вы любите своего капитана? — спросил Шарп, отметив про себя, как тепло говорит о Чейзе юный мичман.
— Все любят капитана Чейза, сэр, — отвечал Коллиа. — Нам с ним повезло, сэр. Позвольте напомнить, что ужин подают в конце первой полувахты. Четыре удара корабельного колокола, сэр, учитывая, что полувахта длится два часа.
— А что у нас сейчас?
— Только что пробили два, сэр.
— И сколько осталось до четырех?
На детском лице Коллиа застыло изумление — юный мичман недоумевал, как можно не знать таких очевидных вещей?
— Разумеется час, сэр.
— Да-да, верно, — ответил Шарп.
Вечером капитан Чейз пригласил шестерых гостей разделить с ним ужин. Разумеется, ему пришлось позвать лорда Уильяма с женой. Капитан признался Шарпу, что первый лейтенант Хаскелл — жуткий сноб, который расстилался перед его светлостью всю дорогу от Калькутты до Бомбея.
— Снова взялся за свое, — неодобрительно заметил Чейз. Первый лейтенант не сводил с лорда Уильяма преданных глаз. — А вот Ллуэллин Ллуэллин, — просветлел капитан, подводя Шарпа к краснолицему вояке в алом мундире. — Этот человек ничего не делает наполовину. Капитан морской пехоты. Именно он со своими головорезами скинет лягушатников за борт, если они осмелятся ступить на палубу «Пуссели». Ну и имечко, Ллуэллин Ллуэллин!
— Я происхожу из рода древних королей, — гордо отвечал капитан Ллуэллин, — в отличие от Чейзов, которые всегда были беглыми слугами.
— Зато мы прогнали чертовых валлийцев, — широко улыбнулся Чейз. Шарп понял, что закадычным приятелям доставляет особое удовольствие постоянно подтрунивать друг над другом. — Мой верный друг Ричард Шарп, Ллуэллин.
Командир пехотинцев энергично потряс Шарпу руку и выразил надежду, что прапорщик присоединится к его ребятам на стрельбах.
— Глядишь, и научите их чему-нибудь?
— Сомневаюсь, капитан.
— Мне может потребоваться ваша помощь, — с воодушевлением продолжил Ллуэллин. — У меня есть лейтенант, но юнцу только шестнадцать. Даже не бреется! Не уверен, способен ли он сам подтереть себе задницу. Я рад, что на борту появился еще один опытный солдат, Шарп. Это придаст больше весу всей посудине!
Чейз рассмеялся и подвел Шарпа к последнему гостю — корабельному хирургу Пикерингу. Брейсуэйт, который беседовал с Пикерингом, бросил на Шарпа неприязненный взгляд. Пикеринг — толстяк с лицом, представлявшим собой сплошное переплетение лопнувших кровеносных сосудов, — пожал Шарпу руку.
— Надеюсь, прапорщик, нам не придется встретиться с вами на моем хирургическом столе, ибо лучшее, что я смогу сделать для вас, — это располосовать сверху донизу и молиться за вашу душу. Впрочем, молюсь я очень тихо, если это послужит утешением моим пациентам. А с прошлого раза она несказанно похорошела! — Хирург покосился на леди Грейс. Ее светлость была в бледно-голубом платье с вышитым подолом и низким вырезом. На шее и в темных волосах сверкали бриллианты. — Я редко видел ее светлость в прошлое плавание, — заметил Пикеринг, — но нельзя не отметить, что с тех пор она стала гораздо живее. Впрочем, ее присутствие на борту в любом случае нежелательно.
— Почему нежелательно? — спросил Шарп.
— Чертовски плохая примета — женщина на судне. — Пикеринг потянулся и суеверно коснулся деревянной балки. — Хотя должен признать, она весьма украшает здешнее общество. Сегодня матросам будет о чем почесать свои грязные языки. Что делать, Господь посылает нам испытания, а нам приходится с ними бороться. Капитан рассказывал нам, что вы настоящий герой, Шарп!
— Он такое говорил? — смутился Шарп.
Брейсуэйт отошел, не желая принимать участия в разговоре.
— Чейз уверял нас, что вы из тех, кто первым бросается в атаку, и прочее в том же духе, — ответил Пикеринг. — Что до меня, дорогой друг, то, едва заслышав выстрелы, я тут же уношу ноги к себе в берлогу. Знаете, как дожить до старости, Шарп? Не подставляйтесь под пули. Прислушайтесь к совету старого доктора!
После пищи на «Каллиопе» ужин, который предложил гостям капитан Чейз, показался Шарпу настоящим пиршеством. На закуску подали копченую рыбу с лимоном и настоящим хлебом, затем гости перешли к отбивной — наверняка из козлятины, решил про себя Шарп, но мясо в винном соусе оказалось превосходным. Завершал ужин десерт из апельсинов в сиропе с бренди. Лорд Уильям и леди Грейс сидели по обе стороны от капитана. Рядом с ее светлостью расположился первый лейтенант, который настойчиво подливал соседке вина. Красное вино оказалось кислым, а белое, которое первый лейтенант называл «Мисс Тейлор», — безвкусным. Шарп гадал, что за странное название для вина, пока не прочел на этикетке: «Мистела» [5] Мистела — сорт испанского сладкого вина.
.
Он сидел в конце стола рядом с капитаном Ллуэллином, который расспрашивал его о военной кампании в Индии. Узнав, что Шарп собирается присоединиться к 95-му стрелковому полку, валлиец заметил:
— Винтовки на флоте бесполезны.
— Почему?
— На море точность не имеет значения. Качка все равно сбивает прицел. Наша задача — изрешетить палубу противника и молиться, чтобы хоть несколько выстрелов попали во врагов. Кстати, у нас есть несколько семиствольных ружей, Шарп. Стреляют одновременно семью полудюймовыми патронами. Не хотите попробовать?
— С удовольствием.
— Вам понравится! — загорелся Ллуэллин. — Если мы решим применить их в бою, врагу не поздоровится!
Последнее замечание капитана морской пехоты привлекло внимание Чейза.
— Нельсон запрещает стрелять из мушкетов на палубе, Ллуэллин. Он считает, что от случайной искры могут загореться паруса.
— Нельсон ошибается! — с жаром возразил Ллуэллин. — ваш адмирал просто ничего в этом не смыслит!
— Вы знаете Нельсона? — спросила Чейза леди Грейс.
— Недолгое время я служил под его началом, миледи, — с готовностью отвечал Чейз. — Тогда я командовал фрегатом, но, увы, мне не довелось видеть его светлость в настоящем бою.
— Молю Бога, чтобы никому из нас не довелось увидеть настоящий бой, — с кислой миной заметил лорд Уильям.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: