Жюль Верн - Великолепная Ориноко; Россказни Жана-Мари Кабидулена

Тут можно читать онлайн Жюль Верн - Великолепная Ориноко; Россказни Жана-Мари Кабидулена - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Исторические приключения, издательство Вече, год 2019. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Жюль Верн - Великолепная Ориноко; Россказни Жана-Мари Кабидулена краткое содержание

Великолепная Ориноко; Россказни Жана-Мари Кабидулена - описание и краткое содержание, автор Жюль Верн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Трое ученых из Венесуэльского географического общества затеяли спор. Яблоком раздора стала знаменитая южноамериканская река Ориноко. Где у нее исток, а где устье? Куда она движется? Ученые — люди пылкие, неудержимые. От слов быстро перешли к делу — решили проверить все сами. А ведь могло дойти и до поножовщины. Но в пути к ним примкнули люди посторонние, со своими целями и проблемами — и завертелось… Индейцы, каторжники, плотоядные рептилии и романтические страсти превратили географическую миссию в непредсказуемый авантюрный вояж. В новый том Жюля Верна входят два очередных романа: «Великолепная Ориноко» — остросюжетный путеводитель по великой реке, и «Россказни Жана-Мари Кабидулена» — история с океаном опасностей и морскими призраками.

Великолепная Ориноко; Россказни Жана-Мари Кабидулена - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Великолепная Ориноко; Россказни Жана-Мари Кабидулена - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Жюль Верн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

103

Сколопендра — животное из рода многоножек, длина 5—15 см; ядовита, но для человека не опасна; водится в тропических странах.

104

Аэростат — летательный аппарат легче воздуха, воздушный шар. Изобретатели — братья-французы Монгольфье: Жозеф (1740–1810) и Этьен (1745–1799); по их имени воздушные шары вообще назывались монгольфьерами. Первый полет аэростата с людьми осуществлен в Париже 21 ноября 1783 года.

105

Гокко (исп. guaco) — древесная курица.

106

Бечевник — здесь: левый, низменный берег Ориноко, вдоль которого в основном осуществляли проводку судов бечевой; правый берег крут и для этой цели использован быть не мог.

107

Он отошел к Колумбии после 1911 года.

108

Инирида — приток Гуавьяре, протекает полностью по территории Колумбии.

109

Католическая вера. Христианская религия (вера в Иисуса Христа, Священное Писание) в 1054–1204 годах разделилась на православие и католичество; в XVI веке от последнего откололся протестантизм. Ныне католическая церковь является самой многочисленной и мощной в мире.

110

Флора — здесь: совокупность всех видов растений какой-либо местности или геологического периода.

111

Битва под Сольферино — сражение 24 июня 1859 года под итальянской деревней Сольферино в ходе австро-итало-французской войны, где австрийская армия потерпела поражение. Война была начата французским императором Наполеоном III в династических и захватнических целях.

112

Двадцать четыре (исп.).

113

Термиты — насекомые, ведущие жизнь в общинах от нескольких сотен до нескольких миллионов особей. Длина от 2 до 20 мм. Жилища — термитники наземные (высотой до 15 м), подземные, выгрызенные в древесине. Многие виды наносят вред — разрушают древесину и другие материалы, повреждают сельскохозяйственные культуры.

114

Ранчо — в Латинской Америке крупная скотоводческая ферма.

115

Тролль — в скандинавских поверьях сверхъестественное существо (карлик, великан, ведьма).

116

Коагуляция — разделение коллоидного (некристаллизирующегося) раствора на две фазы — растворитель и студнеобразную массу.

117

Саванна — обширные равнины в Африке и Южной Америке, покрытые травянистыми растениями, среди которых разбросаны островки кустарников и низкорослых деревьев.

118

Цекропия — тропическое дерево семейства тутовых; туземцы называют его «трубным деревом», потому что изготовляют из полных стеблей цекропии свои духовые трубки; называется также муравьиным деревом.

119

Матлот — здесь: блюдо, приготовленное из морской или земноводной живности (не рыба), излюбленное южанами Европы и Америки.

120

Миграции животных — передвижения, вызванные изменениями условий существования в месте обитания или связанные с прохождением цикла их развития.

121

Электрические угри — рыбы длиной до 2 м и весом до 20 кг. Водятся в реках Амазонке и Ориноко. Электрические разряды их специальных органов дают напряжение до 600 вольт и опасны для человека.

122

По современным данным, высота г. Дуида — 2410 м.

123

Эндемия — постоянное существование заразной болезни в какой-либо местности.

124

Хинин — алкалоид коры хинного дерева; растворимые соли хинина используются в медицине как жаропонижающее и противомалярийное средство.

125

Лессепс, Фердинанд (1805–1894) — французский инженер, предприниматель и дипломат, в 1859–1869 годах руководил строительством Суэцкого канала, в 1879 году организовал акционерное общество по прорытию Панамского канала.

126

Слово, речь (исп.).

127

Сарбакан — духовая трубка, служащая индейцам оружием.

128

Человек (лат.).

129

В Южной Америке слово «тигр» используется как собирательное название крупных хищников из семейства кошачьих (пумы, ягуары и т. д.).

130

Ошибка автора: Рорайма находится на востоке Серра-Пакараймы, примерно в 450 км от Серра-Паримы.

131

Пастырь — здесь: священник, духовный наставник, воспитатель нравственности.

132

Черное лекарство (исп.).

133

Сухое лекарство (исп.).

134

Имеется в виду Ж. Шафанжон.

135

Компания иностранных миссий — религиозная ассоциация, основанная в 1664 году французскими епископами Франсуа Паплю и Пьером Ламбер де Ла Мотт, целью которой была миссионерская деятельность на Дальнем Востоке и в Латинской Америке, христианизация местных жителей и подготовка священнослужителей из их числа.

136

Строка из стихотворения французского поэта-романтика Виктора Гюго (1802–1885) «Разгневанный Дунай», вошедшего в поэтический сборник «Восточные мотивы» (1829).

137

Траверз — направление, перпендикулярное ходу (курсу) судна. Здесь: местонахождение судна в море относительно определенной береговой точки.

138

Мыс Сан-Висенти — крайняя юго-западная точка Португалии.

139

Гавр — вторая по значению после Марселя торговая гавань Франции. Город возник в 1517 году, стал значительным торговым пунктом с 1572 года. Население (1891) — 116 тыс. чел. (действие повести происходит в 1863, поэтому в примечаниях приводятся цифровые данные, приблизительно относящиеся к тому времени).

140

Каботажное плавание, каботаж — судоходство вблизи берегов, вдоль побережья (между портами одного государства).

141

Марс — площадка на верху мачты, служащая для наблюдения за горизонтом, а на парусных судах для некоторых работ по управлению парусами; марсовой — матрос, несущий дежурство (вахту) на марсе.

142

Мареограф — прибор для регистрации колебаний уровня воды в море.

143

Фарватер — путь для безопасного прохода судов, огражденный, как правило, сигнальными знаками.

144

Швартовая бочка — металлический поплавок в виде наглухо закупоренного цилиндра, поставленного на якорь; служит для стоянки кораблей на рейде.

145

Узел — единица измерения скорости корабля, равная одной морской миле (1852 м) в час.

146

Кают-компания — общее помещение на судне (для командного состава), в котором собираются для обеда, отдыха и т. п.

147

Ют — кормовая часть верхней палубы судна.

148

Руан — город во Франции, в 130 км от моря, на р. Сене. Гавань, в которую входят морские суда. Основан во времена Римской империи (I–IV века). Население (1896) — 113 тыс. чел.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Жюль Верн читать все книги автора по порядку

Жюль Верн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Великолепная Ориноко; Россказни Жана-Мари Кабидулена отзывы


Отзывы читателей о книге Великолепная Ориноко; Россказни Жана-Мари Кабидулена, автор: Жюль Верн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x