Луи Буссенар - Избранные произведения. II том

Тут можно читать онлайн Луи Буссенар - Избранные произведения. II том - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические приключения, издательство Интернет-издание (компиляция), год 2019. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Луи Буссенар - Избранные произведения. II том краткое содержание

Избранные произведения. II том - описание и краткое содержание, автор Луи Буссенар, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Луи Анри Буссенар (1847–1910) — французский писатель, чьи произведения известны всему миру. Он прославился оригинальными сюжетами, необычными идеями и сам по себе был единственным и неповторимым. Автор приключенческой литературы и неутомимый путешественник.
Содержание:
Бессребреник (цикл)
Мадемуазель Фрикет (цикл)
Похождения Бамбоша (цикл)
Гвианские робинзоны (дилогия)
Жан Бургей (дилогия)
Жан Грандье (дилогия)

Избранные произведения. II том - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Избранные произведения. II том - читать книгу онлайн бесплатно, автор Луи Буссенар
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

22

Нактоуз — деревянный шкафчик, на котором устанавливается судовой компас.

23

Пеньюар — утренний женский капот из легкой ткани.

24

Прованс — историческая провинция на юго-востоке Франции, в Альпах, у Средиземного моря.

25

Мангровые заросли — заливаемые во время приливов деревья и кустарники, растущие в устьях рек и на морском побережье тропических и, реже, субтропических стран.

26

Модуляция — в музыке: переход из одной тональности в другую.

27

Ритурнель — повторяющаяся, как припев, краткая музыкальная фраза.

28

Сахиб — господин.

29

Брахма — один из высших индуистских богов, бог-создатель, творец Вселенной и всего сущего.

30

Лакшми — индуистская богиня богатства, семейного счастья и красоты.

31

Перечисление этих каст даётся в последующих главах повести.

32

Иллупи — местное название дерева бассия; его цветы употребляются в пищу и используются для производства вина, а из семян и плодов приготавливается масло.

33

Сикхи — религиозная община в Индии, исповедующая сикхизм — вероучение, возникшее в XVI–XVII веках; признают единобожие и равенство всех последователей своей религии и выступают против кастовой системы и идолопоклонства.

34

Чапраси — здесь: слуга.

35

Тхаги — здесь: секта душителей, последователей культа богини Кали, супруги Шивы, одного из высших индуистских богов. Подробнее о них рассказывается в последующих главах повести.

36

Пандит — почетное звание ученого брахмана, а также человека высокообразованного в области классической индийской литературы на санскрите — древнеиндийском языке; этого звания, в частности, был удостоен великий сын индийского народа Джавахарлал Неру (1889–1964).

37

Кабельтов — морская мера длины, равная 185,2 метра.

38

Друг (англ.).

39

Шри — одно из имен богини Лакшми, переводится как «сияющая, прекрасная, благостная, приносящая счастье».

40

Беспечный, беззаботный (фр.).

41

Имеются в виду наследные принцы индийских княжеств, еще сохранявших внешнюю независимость.

42

Сикким — в описываемое в повести время — княжество к северу от Британской Индии, с 1975 года — один из штатов Индии.

43

Дюплекс Жозеф Франсуа (1697–1763) — губернатор французских колониальных владений в Индии в 1730–1754 годах.

44

Лузитаны — племя, обитавшее в древние времена в юго-западной части Пиренейского полуострова, в основном на территории современной Португалии.

45

В повести отражено ошибочное представление о том, что лихорадка вызывается дурным воздухом, в то время как в действительности это инфекционное заболевание, разносчиком которого является малярийный комар.

46

Дравидийский — относящийся к дравидам или к народам телугу, тамилам и другим, населяющим в основном Южную Индию.

47

Современная наука датирует жизнь Заратуштры — мифологического основателя древнеиранской религии — зороастризма — периодом с X века до первой половины VI века до н. э.

48

« Ясна » — молитвенные песнопения.

49

« Зенд-Авеста », или « Авеста », — собрание священных книг зороастризма.

50

Оптический телеграф — система визуальной связи с использованием семафорной азбуки.

51

Веды — древнеиндийские литературные памятники, представляющие собой четыре сборника гимнов и жертвенных формул.

52

Имеется в виду колониальная захватническая война Италии против Эфиопии (старое название — Абиссиния) 1895–1896 годов.

53

Гуркхи, или непальцы, — народность, проживающая в Непале и приграничных районах Индии.

54

Соединенное Королевство — сокращенное от официального названия Англии: Соединенное Королевство Великобритании и Ирландии (в настоящее время — Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии).

55

Стюарты — королевская династия в Шотландии (1371–1714) и Англии (1603–1649, 1660–1714).

56

Ротанг — тропическая лиана, используется, в частности, для производства мебели и в качестве строительного материала.

57

Джаганнатх — один из индуистских богов. Во время ежегодного празднества в его честь в городе Пури (индийский штат Орисса) некоторые верующие, желая принести себя ему в жертву, бросаются под колеса храмовой колесницы.

58

Шакья-Муни — одно из имен Будды, переводится как «Отшельник из шакьев» (шакьи — племя, из которого вышел Будда).

59

Могольская империя — крупнейшая феодальная держава в Индии; возникла в XVI веке, в XVII веке включала в свой состав большую часть Индии, в XVIII веке распалась на ряд государств.

60

Нирвана — здесь: высшее состояние блаженства души, при котором отсутствуют мирские желания.

61

Речь идет о русско-японской войне 27 января 1904-25 августа 1905 года, начатой Японией в целях борьбы за господство в северо-восточном Китае (Маньчжурия) и Корее. Закончилась позорным поражением России, понесшей огромные потери. Ускорила начало революции 1905–1907 годов.

62

Мукден (ныне Шэньян) — столица Маньчжурии, где 10–25 февраля 1905 года в ожесточенном сражении японцы разгромили русские войска. Ныне крупный промышленный центр.

63

Маньчжурия — историческое название северо-восточной части Китая. Происходит от названия раннефеодального государства Маньчжу, существовавшего в 1-й половине XVII века.

64

Boule-de-Son (фр.) — шар с веснушками.

65

Дон Кихот и Санчо Панcа — благородный, с чистыми помыслами рыцарь и его пройдоха-слуга, герои романа испанского писателя Сервантеса Сааведра Мигеля де (1547–1616) «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский» (1605–1615).

66

Репортёр — журналист, пишущий о текущих, недавних событиях с места их происшествия.

67

Нейтралитет — невмешательство в чужие споры, в войны других государств.

68

Мародёр — грабитель, похищающий на поле сражения вещи убитых и раненых, а также мирного населения во время войны.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Луи Буссенар читать все книги автора по порядку

Луи Буссенар - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Избранные произведения. II том отзывы


Отзывы читателей о книге Избранные произведения. II том, автор: Луи Буссенар. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Игорь
23 сентября 2024 в 20:31
В детстве не прочёл. Сей час в метро, в самый раз!
x