Луи Буссенар - Избранные произведения. II том

Тут можно читать онлайн Луи Буссенар - Избранные произведения. II том - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические приключения, издательство Интернет-издание (компиляция), год 2019. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Луи Буссенар - Избранные произведения. II том краткое содержание

Избранные произведения. II том - описание и краткое содержание, автор Луи Буссенар, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Луи Анри Буссенар (1847–1910) — французский писатель, чьи произведения известны всему миру. Он прославился оригинальными сюжетами, необычными идеями и сам по себе был единственным и неповторимым. Автор приключенческой литературы и неутомимый путешественник.
Содержание:
Бессребреник (цикл)
Мадемуазель Фрикет (цикл)
Похождения Бамбоша (цикл)
Гвианские робинзоны (дилогия)
Жан Бургей (дилогия)
Жан Грандье (дилогия)

Избранные произведения. II том - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Избранные произведения. II том - читать книгу онлайн бесплатно, автор Луи Буссенар
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

1750

Весполате!.. Станция железной дороги (итал.).

1751

Мальтийцы — жители острова Мальта в Средиземном море, южнее острова Сицилия.

1752

Лазаль и другие — имена реально существовавших зуавов.

1753

Маджента — селение в Северной Италии, к западу от Милана, где произошло сражение 30 мая — 4 июня 1859 года.

1754

Виадук — мост через долину, ущелье, дорогу, железнодорожные пути.

1755

Битва у Турбиго 4 июня 1859 года закончилась победой французов и пьемонтцев над австрийцами.

1756

Речь идет о национально-освободительной войне 1848–1849 годов , объявленной Ломбардией и Венецией Австрии. Войска короля Сардинии (Пьемонта) Карла-Альберта 15 июля 1848 года потерпели сокрушительное поражение и вынуждены были заключить позорное перемирие с Австрией.

1757

Да здравствует! (лат.).

1758

Неточный перевод известной латинской фразы: « Ave, Caesar, morituri te salutant ». Обращение римских гладиаторов к императору с арены перед боем (гладиаторы — в Древнем Риме рабы, военнопленные, осужденные, специально обученные для кровавой схватки между собой или зверями на потеху публике). Правильно — вместо «император» нужно: « Здравствуй, Цезарь …» — и далее по тексту.

1759

Аякс — по имени двух древнегреческих полководцев.

1760

Аксельбанты — наплечные витые шнуры на военной форме штабных офицеров, адъютантов, жандармов.

1761

Треуголка — головной убор во французской армии.

1762

Редут — небольшое, отдельно устроенное укрепление, сомкнутое в виде многоугольника.

1763

Ленчик — деревянная основа кавалерийского седла.

1764

Эскорт — конвой, охрана, прикрытие.

1765

Рейн — река в Европе, главным образом в Западной Германии. Длина 1320 км. Исток — в Альпах, впадает в Северное море.

1766

Штандарт — полковое знамя в кавалерии.

1767

Человек человеку — волк (лат.).

1768

Малахов — имеется в виду курган в Севастополе.

1769

Магриб — обширный регион, охватывающий значительную часть Северо-Западной Африки; в других случаях так называют только расположенную тут страну Марокко.

1770

Фанфара — труба, звуки которой возвещают о начале праздника, парада, боя.

1771

Арпан — французская мера площади, равная (в разное время и разных местностях) 0,35 — 0,50 гектара, или 100 кв. метров («соток»).

1772

Атрибут — неотъемлемая принадлежность чего-либо.

1773

Это дворец Амальфи! Дворец Амальфи! (итал.).

1774

Пий IX, граф Мастан Феретти (1792–1878) — Римский Папа, глава всемирной католической Церкви; вступил на папский престол в 1846 году.

1775

Эрцгерцог — титул австрийских принцев (членов семьи императора).

1776

Гаргантюа — один из главных героев романа французского писателя Рабле Франсуа (1494–1553) «Гаргантюа и Пантагрюэль» (1-е издание 1532) — великан-обжора.

1777

Тирада — длинная фраза, часть речи, произнесенная в приподнятом тоне.

1778

Варвар!..Убийца!.. Богохульник!.. (итал.).

1779

Святотатство — похищение церковных вещей, использование их для бытовых нужд, повреждение, изменение облика.

1780

Мажордом — управляющий богатым частным домом и всей прислугой в нем.

1781

Палаццо — дворец, особняк.

1782

Бокс — здесь: отдельное стойло в конюшне.

1783

Корда — веревка, на которой лошадь заставляют бегать по кругу для выездки (приручения и обучения).

1784

Недоуздок — узда без удил (двух стальных стержней, соединенных цепочкой и вкладываемых в рот лошади для управления ею).

1785

Забрало — металлическая решетка или сплошная пластина с отверстиями у глаз, часть шлема, прикрывающая лицо.

1786

Суверенные союзники ( суверен — лицо, обладающее государственной властью по отношению к другим людям или владениям) — здесь: короли.

1787

Муниципальные власти — местные органы самоуправления, избранные населением.

1788

Гетры — род чулок, состоящих только из голенищ, не закрывающих стопу; делались из сукна, на пуговках.

1789

Резонировать — отвечать звучанию, давать отзвук.

1790

Даву Луи Никола (1770–1823) — Франции, участник революции 1789 года, наполеоновских войн, похода на Россию 1812 года.

1791

Триумфальная арка — сооружение со сводчатым пролетом, воздвигаемое по случаю въезда особо почитаемого лица или войск, возвращающихся с войны после победы.

1792

Французская армия потеряла в тот день убитыми 657, ранеными 3223, пленными и пропавшими без вести — 655, всего 4535 человек, в том числе 246 офицеров (из них убиты генералы Эспинас и Клер). Потери австрийцев: убиты 1368, ранены — 4358, взяты в плен — 4500; итого 10226, в их числе 281 офицер (убито 65, включая генерала Бурдина).

1793

Строго исторический факт. (Примеч. авт.)

1794

Экспансивный — несдержанный в проявлении чувств, бурно отзывающийся на все.

1795

Савойя — здесь: бывшее герцогство на границах Швейцарии, Пьемонта, Франции. Некогда составляло часть Сардинского королевства, с 1860 года принадлежит Франции. Жители — саваяры — говорят на особом наречии, смеси французского с итальянским.

1796

Тюрбан (чалма) — род головного убора у народов мусульманского Востока; феска (шапочка в виде усеченного конуса, с кисточкой) или тюбетейка (круглая шапочка), обмотанные легкой материей; входят в состав военной формы зуавов.

1797

Верона и другие — города восточнее и юго-восточнее Милана.

1798

Бурнус — у арабов: плащ из плотной шерстяной материи, большей частью белого цвета, с капюшоном.

1799

Коронный — здесь: главный, выигрышный.

1800

В битве при Меленьяно , по данным Международной военно-исторической библиотеки, французы потеряли 153 человека убитыми, 734 ранеными и 64 без вести пропавшими, всего 951 человек. Урон австрийцев: 112 убито, 232 ранено, 1114 без вести пропало (большинство взято в плен) — выбыло из строя 1458 человек.

1801

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Луи Буссенар читать все книги автора по порядку

Луи Буссенар - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Избранные произведения. II том отзывы


Отзывы читателей о книге Избранные произведения. II том, автор: Луи Буссенар. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Игорь
23 сентября 2024 в 20:31
В детстве не прочёл. Сей час в метро, в самый раз!
x