Бернард Корнуэлл - Меч Королей

Тут можно читать онлайн Бернард Корнуэлл - Меч Королей - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Исторические приключения, издательство группа «Исторический роман», год 2020. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Бернард Корнуэлл - Меч Королей краткое содержание

Меч Королей - описание и краткое содержание, автор Бернард Корнуэлл, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Клятва связывала его с королем Альфредом. Клятва связывала его с Этельфлед. Теперь клятва оторвет его от дома предков, который он отвоевал с таким трудом. Потому что Утред поклялся: если Эдуард умрет, то он убьет двоих. А сейчас Эдуард умирает.
Судьба приводит Утреда с небольшим отрядом воинов на юг и бросает в битву за королевский престол. В мире неустойчивых альянсов и сомнительной верности ему потребуется сила и изворотливость, чтобы одолеть самого свирепого врага.
Пока два враждующих короля собирают армии, судьба влечет Утреда в Лондон и втягивает в борьбу за власть, которая одному королю дарует победу, а другому — смерть. Но судьба — как Утред уже убедился — неумолима. Wyrd bið ful ãræd. Судьба Утреда — снова встать в самую гущу стены щитов...
Двенадцатый роман из цикла «Саксонские хроники».

Меч Королей - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Меч Королей - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Бернард Корнуэлл
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Прыгай! — закричал я. — Прыгай!

И они прыгнули, отчаянно спасая жизнь. Двое благополучно приземлились на гребные скамьи Спирхафока. Авирган совсем чуть-чуть промахнулся, но сумел вцепиться в низкий борт, где его подхватили двое моих людей. Преследователи осадили коней, двое метнули копья. Первое ударило в деревянный брус, поддерживавший мачту, второе пролетело в пальце от Авиргана, но мои воины на носу Спирхафока, используя вёсла вместо шестов, выталкивали корабль с заболоченного мелководья канала на простор вод залива Свалван. В нас летели копья, но ни одно не достало.

— Если бы мы остались, — сказал я Эдгиве, — эти люди осыпали бы нас дождём копий. У нас появились бы раненые и убитые.

— Он едва не утонул! — она не сводила глаз с Авиргана, которого втаскивали на борт.

Значит, вот ради кого она отправилась в Кент, подумал я и продолжил:

— Копья целили в твоего сына.

Она меня словно не слышала — пошла вперёд, туда, где на скамье сидел вымокший Авирган. Обернувшись, я встретился взглядом с Бенедеттой. Она не отводила глаз, как будто призывая произнести вслух то, что подозревал, и я снова подумал о том, как она красива. Она была старше Эдгивы, но годы лишь добавляли мудрости к её красоте. Смуглый оттенок кожи придавал яркости зелёным глазам, нос изящный и тонкий, пухлые губы и чёрные, как у Эдгивы, волосы.

— Ну, куда? — отвлёк меня Гербрухт.

Он прошёл на корму и взялся за рулевое весло.

Небо меркло, наступал час заката. Долгий летний закат — не время пускаться в путь.

— Пересечем протоку, — сказал я, — и подыщем место, где провести ночь.

— А утром что, господин?

— Разумеется, двинем на север.

На север, в Беббанбург, на север и домой, на север, где нет умирающих королей, где не правит безумие.

В угасающем свете дня мы пересекли протоку и нашли проход, ведущий вглубь зарослей камыша, где и провели короткую летнюю ночь. Корабли, которые мы запалили, продолжали пылать, отбрасывая на маленькую гавань странные тени, последние языки пламени угасли, только когда уже показались первые звёзды.

Мы могли бы выйти в море тем же вечером, но устали, а мели у Скэпеджа коварны, лучше пройти их при свете дня. Ночь мы провели в безопасности и смогли поспать под охраной выставленных часовых, нашли и клочок сухой земли, где развели костёр.

Ветер в ночной темноте затих, а с рассветом поднялся снова, только западный, свежий и тёплый. Мне хотелось уйти, хотелось вывести Спирхафок в море, миновать побережье Восточной Англии. Хотелось оставить Уэссекс с его вероломством далеко позади, но Бенедетта попросила меня подождать.

— А чего мне ждать? — спросил я.

— Нам нужно кое-что сделать, — сдержанно сказала она.

— Так делайте! Нам пора!

— Это не займёт много времени, господин.

Она по-прежнему была в сером плаще, капюшон укрывал лицо от солнца, поднимавшегося у неё за спиной, осыпая залив Свалван блёстками красного золота.

— Что не займёт много времени? — раздражённо переспросил я.

— То, что нам надо сделать.

И я наконец её понял.

— Под рулевой площадкой вы найдёте уединение, — сказал я ей. — И вёдра.

— Эдгива — королева! — возмущённо произнесла Бенедетта. — Королевы не лазят по вонючим углам с грязными вёдрами!

— Можем вымыть вёдра, — предложил я, но в ответ получил только презрительный взгляд. Я вздохнул. — Хочешь, чтобы я нашёл ей дворец?

— Хочу, чтобы ты дал ей уединение. Достойное титула. Она королева! Мы можем зайти в ту таверну? — Бенедетта указала через протоку.

— Эта гавань, возможно, уже полна воинов Этельхельма, — ответил я. — Лучше писать в ведро, чем попасться им в лапы.

— Тогда уж лучше заросли камыша, — нехотя согласилась она. — Но чтобы твоих людей там не было.

Это значило, что пришлось вытаскивать пару гребных скамей, устраивать импровизированные сходни, потом ставить часовых охранять камыши со всех сторон, чтобы никто не приблизился к женщинам, да ещё пригрозить этим часовым страшной смертью через четвертование, если они посмеют хотя бы взглянуть в ту сторону. Потом мы ждали. Я беседовал с Авирганом, а солнце ползло всё выше. Он мало что смог рассказать мне о том, что случилось вчера в Фэфрешаме. Он поставил своих людей сторожить дорогу на Лунден, а потом всадники Этельхельма неожиданно атаковали их с юга.

— Мы бежали от них, господин, — сознался он.

— Что стало с Сигульфом?

— Не знаю, господин.

— Последнее, что я слышал — он вёл переговоры.

— Что лишь дало им время увезти королеву из монастыря, — горько сказал Авирган.

— Значит, вам повезло, что я оказался здесь.

Он помедлил, потом кивнул.

— Да, господин.

Я окинул взглядом заросли камыша и подумал, чего это женщины так долго возятся, опять обернулся и оглядел заводь. В первых лучах рассвета гавань выглядела пустой, но теперь я видел там людей в красных плащах.

— Люди Этельхельма, — сказал я Авиргану. — Подтверждение того, что Сигульф проиграл. И они могут нас заметить. Они за нами придут.

— Ты сжёг их корабли, господин.

— Но рыбачьи лодки-то я не сжёг. — Я сложил руки рупором и заорал в сторону камышей: — Госпожа! Нам пора уходить!

И тут я увидел корабль. Совсем небольшой, идущий на вёслах с запада по Свалвану. Корпуса я не видел за камышами, но на носу корабля торчал крест, а между крестом и высокой мачтой могло поместиться не более чем по десятку гребных скамей с каждой стороны. Команда приближающегося корабля спустила парус — должно быть, опасаясь, что внезапный порыв ветра принесет их на мель и придётся сидеть там, ожидая прилива. На вёслах медленнее, но безопаснее.

— Гербрухт! — позвал я.

— Господин?

— Надо остановить тот корабль! Выводи нас!

— Женщины! — возмутился Авирган.

— Мы за ними вернёмся. На вёсла! Быстрее!

Я отцепил единственный швартовый канат — мы привязывали его к выброшенному на берег большому бревну, и мои люди повели Спирхафок через узкий проход в камышах.

— Кольчуги! — крикнул я.

Я натянул через голову собственную кольчугу, задержав дыхание, когда по лицу шаркнула вонючая кожаная подкладка, и пристегнул к поясу Вздох змея. Спирхафок шел вперёд, носовые вёсла были уже на чистой воде. Я тронул рулевое весло, у меня перехватило дыхание, когда днище коснулось ила, но взмахи вёсел высвободили корабль. Мы свернули на запад, прибавили хода и выскользнули на глубину. Теперь я видел приближающийся корабль — размером вдвое меньше, чем Спирхафок, и на борту всего-то человек двадцать.

Я было подумал, что это торговый корабль, однако корпус был длинный, а нос высокий, корабль явно предназначался для быстрого хода. При виде нас на нем подняли из воды вёсла, и я увидел человека в красном плаще, кричащего что-то с кормы — наверное, приказывал гребцам разворачивать корабль. Но Спирхафок подошёл уже слишком близко.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Бернард Корнуэлл читать все книги автора по порядку

Бернард Корнуэлл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Меч Королей отзывы


Отзывы читателей о книге Меч Королей, автор: Бернард Корнуэлл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x