Уилбур Смит - Муссон
- Название:Муссон
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1999
- ISBN:978-5-389-18253-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уилбур Смит - Муссон краткое содержание
Продолжение эпопеи о неукротимых Кортни, чей девиз гласит: «Я выдержу».
Роман издается в новом, полном переводе.
Муссон - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Хорошо, – согласился он наконец. – Половина добычи, но никакой торговли.
Хэл нахмурился, но на самом деле остался вполне доволен. Он кивнул как будто с неохотой.
– Мне нужно подумать с неделю.
– У вас нет недели! – запротестовал Хайд. – Ваш ответ нужен прямо этим вечером. Его величество будет ждать моего отчета о встрече утром в своем кабинете.
– Но мне нужно слишком многое решить, прежде чем я смогу взяться за такое поручение.
Хэл откинулся в кресле и скрестил руки на груди окончательным жестом. Если он потянет еще немного, то, возможно, выжмет из них еще и другие уступки.
– Генри Кортни, барон Дартмутский! – негромко заговорил Хайд. – Достаточно ли хорошо звучит такой титул?
Хэл уронил руки и наклонился вперед, настолько захваченный врасплох, что даже позволил своему лицу осветиться надеждой.
Титул! Никогда прежде он не позволял себе даже думать о таком. Но это была одна из тех немногих вещей, которых ему недоставало в этом мире.
– Вы смеетесь надо мной, сэр? – пробормотал он. – Пожалуйста, объясните, что вы имели в виду?
– Немедленно согласитесь на наше предложение, привезите голову этого бандита Джангири в бочке с рассолом – и даю вам торжественное обещание, что вы получите титул барона. Что скажете на это, сэр?
Хэл вдруг усмехнулся. Он был обычным незнатным человеком, пусть и высшего ранга, но при следующем шаге вверх по лестнице он мог оказаться среди знати и в палате лордов.
– Это вы двое умеете жестко торговаться, милорд. И я просто не в силах больше сопротивляться ни вашим уговорам, ни своему долгу.
Он взял свой бокал и поднял его, а две важные персоны последовали его примеру.
– Попутного ветра и удачи! – произнес Хэл в качестве тоста.
– Чистого золота и славы! – нашел кое-что получше Хайд, и они осушили бокалы.
Когда их поставили обратно на стол, Хайд промокнул губы салфеткой и спросил:
– Вы ведь еще не представлены ко двору, сэр?
Хэл отрицательно качнул головой, и Хайд продолжил:
– Раз уж вы в ближайшее время станете одним из пэров, мы должны об этом позаботиться до того, как вы покинете Лондон. В эту пятницу, в два часа дня, король устраивает небольшой прием в Сент-Джеймсском дворце, перед тем как отплывет в Ирландию. Я пришлю за вами человека, он вас проводит во дворец.
Уилсон оказался настоящим сюрпризом. Судя по имени, Хэл ожидал увидеть дюжего английского моряка, говорящего с йоркширским или сомерсетским акцентом. По просьбе Хэла Чайлдс освободил моряка оттуда, где его держали, и прислал к Хэлу на постоялый двор. И теперь он стоял посреди салона в номере Хэла и мял в красивых смуглых руках свою шапку.
– Ты англичанин? – строго осведомился Хэл.
Уилсон уважительно коснулся клока густых темных волос, падавших ему на лоб.
– Мой отец родился в Бристоле, капитан.
– Но не твоя мать? – предположил Хэл.
– Она была из Индии, мусульманка из Моголов, сэр…
Уилсон был даже смуглее собственного сына Хэла, Уильяма, и так же красив.
– Ты говоришь на ее языке, Уилсон?
– Да, сэр, и пишу. Моя мать имела высокое происхождение, прошу прощения, сэр.
– Тогда ты и по-английски можешь писать?
Хэлу нравилось то, как выглядит этот человек, и, если история его побега от Джангири была правдой, он и в самом деле обладал немалой находчивостью и умом.
– Да, сэр.
Хэл не скрывал удивления. Мало кто из моряков владел грамотой. Он задумчиво рассматривал Уилсона.
– Ты говоришь еще на каком-нибудь языке?
– Только на арабском. – Уилсон скромно пожал плечами.
– Все лучше и лучше…
Хэл улыбнулся и перешел на арабский, чтобы проверить Уилсона. Сам он научился арабскому у своей первой жены, Юдифи, и отточил свои знания за время многих путешествий вдоль берегов Африки и Аравии.
– Где ты плавал?
Хэл давно не говорил на этом языке и с трудом подбирал слова.
– Я много лет плавал в основном с арабами.
Уилсон говорил быстро и плавно.
– Кем ты был на «Минотавре»?
– Мичманом, сэр.
Хэл пришел в восторг. Дослужиться в таком возрасте до вахтенного офицера… должно быть, парень очень умен. Хэл решил, что такой человек ему нужен.
– Я хочу услышать от тебя все, что ты можешь рассказать о захвате «Минотавра». Но еще важнее то, что ты сможешь рассказать мне о Джангири.
– Прошу прощения, сэр, но это займет какое-то время…
– У нас весь день впереди, Уилсон. – Хэл показал на скамью у дальней стены. – Садись там.
Уилсон замялся, и Хэл продолжил:
– Ты сказал, на это нужно время. Садись, парень, и начинай.
Повествование матроса заняло почти четыре часа. Уэлш, наставник мальчиков, сидел все это время за столом и делал записи по приказу Хэла.
Уилсон говорил тихо, без эмоций, пока не дошел до описания убийства своих товарищей пиратами.
Тут его голос надломился, и когда Хэл поднял голову и посмотрел на него, он с удивлением увидел, что глаза Уилсона блестят от слез. Он послал за кружкой пива, чтобы моряк мог промочить горло, и дал ему немного времени, чтобы собраться с силами. Но Уилсон отказался от пива.
– Нет, сэр, – сказал он. – Я не пью спиртного.
Хэл изумился и обрадовался. Пьянство было проклятием большинства матросов.
– Никогда? – спросил он.
– Да, сэр, никогда. Моя мать… ну, вы понимаете, сэр.
– Но ты христианин?
– Да, сэр, но я не могу забыть наставлений матери.
– Да, я понимаю…
Видит Бог, он мне нужен, этот человек, подумал Хэл. Это же настоящая драгоценность! Потом ему на ум пришла новая мысль: «За время этого рейда я велю ему научить моих сыновей арабскому. Такой навык понадобится им на побережьях».
К тому времени, как закончился рассказ, Хэл уже ясно и живо представлял все то, что произошло на борту «Минотавра», и того человека, с которым ему предстояло схватиться.
– Я хочу, чтобы ты еще раз все как следует вспомнил, Уилсон. Если вдруг окажется, что ты что-то забыл, какую-то подробность, которая может быть полезной, ты должен вернуться и рассказать мне.
– Хорошо, капитан. – Уилсон встал, собираясь уходить. – Где я вас найду, сэр?
Хэл некоторое время колебался.
– Надеюсь, ты умеешь держать язык за зубами? – спросил он и, когда Уилсон кивнул, продолжил: – Я знаю, что тебе постарались не дать болтать о случившемся на «Минотавре». Но если ты дашь мне слово, что не станешь обо всем рассказывать кому попало, то можешь войти в мою команду. Я ищу хороших вахтенных офицеров. Готов подписаться, парень?
Уилсон почти застенчиво улыбнулся:
– Я много слышал о вас раньше, капитан. Видите ли, мой дядя плавал с вашим отцом на «Леди Эдвине», а потом и с вами на «Золотой ветви». Он постоянно о вас рассказывал.
– Кто же был твой дядя?
– И был, и есть, капитан. Нед Тайлер.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: