Иван Оченков - Домъ, милый домъ [СИ]

Тут можно читать онлайн Иван Оченков - Домъ, милый домъ [СИ] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Исторические приключения. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Иван Оченков - Домъ, милый домъ [СИ] краткое содержание

Домъ, милый домъ [СИ] - описание и краткое содержание, автор Иван Оченков, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Продолжение приключений Дмитрия Будищева.

Домъ, милый домъ [СИ] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Домъ, милый домъ [СИ] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Иван Оченков
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

31

Катеринка – банкнота достоинством в 100 рублей с изображением Екатерины II. Четвертной – банкнота в 25 рублей.

32

Великий князь Константин Николаевич – генерал-адмирал Российского императорского флота. Брат и ближайший единомышленник императора Александра II Освободителя.

33

Бердановские патроны поставляемые из Америки упаковывались в картонные пачки по 20 штук в каждой, в отличие от отечественных на 15 патронов.

34

Белый генерал – прозвище М. Д. Скобелева, всегда идущего в бой в белом мундире и на белом коне.

35

Ул. Архиерейская – ныне Льва Толстого.

36

Моя хорошая девочка (нем.)

37

Пенензы – деньги (польск.)

38

Строго говоря, крестьянин Ярославской губернии и отставной унтер-офицер Будищев, должен был обращаться к действительному тайному советнику Штиглицу – «ваше превосходительство». Но эта ошибка намекает на высокое, хотя и незаконное, происхождение сделавшего её. Впрочем, Будищев этого не знает.

39

Марсала – крепкое десертное вино, родом из Сицилии.

40

Зерцало – щит с указами Петра I. Символ власти в присутственных местах, в том числе – в судах.

41

бродяг (ит.)

42

Знатный боярский род. Наталья Нарышкина была матерью Петра I.

43

прожекторов

44

Бракосочетание состоялось 2 июля 1878 года.

45

«Шутка» – минный катер Дунайской флотилии, которым командовал Нилов.

46

Ростовщик, герой известного романа О. де Бальзака.

47

Пятнадцать копеек.

48

Длинный сюртук, который носили польские местечковые евреи.

49

В те времена, про парадную одежду чаще говорили не «шить», а именно «построить».

50

Строго говоря, маленький Гога не имел права на княжеский титул, поскольку был незаконнорожденным. Но пройдет совсем немного времени и императрица умрет. Александр II обвенчается с Катей Долгоруковой, официально признает их совместных детей и присвоит им титул светлейших князей Юрьевских.

51

Герб Блудовых.

52

Титул, дарованный Евгению Богарне и его потомству королем Баварии Максимилианом I.

53

Как морганатическая супруга герцога, Елизавета Дмитриевна не могла пользоваться титулом мужа – «его королевское высочество» и была только «сиятельством»

54

Речь идет о первом графе Кутайсове – действительно бывшем личным парикмахером у императора Павла.

55

Николай Константинович Романов – сын великого князя Константина, брата императора Александра II, генерал-адмирала и председателя Государственного Совета. Был обвинен в краже фамильных драгоценностей и сослан. Есть версия, что перспективного молодого человека подставили.

56

Двоюродный брат революционера Петра Кропоткина.

57

Тетушкой? (фр)

58

Ныне – улица Писарева.

59

Яков Миронович Малкиель – почетный гражданин, биржевик и промышленник.

60

Джеймс Фенимор Купер – американский писатель, автор приключенческих романов. В СССР был более известен под своим вторым именем – Фенимор.

61

Маузер Зиг-Заг – револьвер конструкции Пауля Маузера. Существовал в разных вариантах: с цельной рамкой и переламывающейся, под патроны калибром 10,6; 9 и 7,6мм. Не был принят на вооружение рейхсвера и поступил в свободную продажу, однако большого коммерческого успеха не имел.

62

Запасной дом Зимнего дворца – особняк на углу Дворцовой набережной и улицы Миллионной. В описываемое время резиденция великого князя Алексея.

63

Кагал – еврейская община.

64

Китайская травка – народное название чая.

65

Кокаин в те времена, считался лекарственным и стимулирующим препаратом.

66

Бедлам, искажённое от англ. Bethlehem – Вифлеем; официальное название Бетлемская королевская больница – психиатрическая больница в Лондоне с 1547 г. Название Бедлам стало именем нарицательным, вначале – синонимом психиатрической клиники, а позже – словом для обозначения крайней неразберихи.

67

В нашей истории это случилось на полгода позже, после покушения Халтурина.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Иван Оченков читать все книги автора по порядку

Иван Оченков - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Домъ, милый домъ [СИ] отзывы


Отзывы читателей о книге Домъ, милый домъ [СИ], автор: Иван Оченков. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x