Анна Емельянова - Бастард Его Величества
- Название:Бастард Его Величества
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Вече
- Год:2009
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9533-3726-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анна Емельянова - Бастард Его Величества краткое содержание
Бастард Его Величества - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Что ж не взял? — осведомился отец Болл.
— Просто я не сумел уговорить его, — ответил Ральф. — Но убеждён, что, встретившись со мной вновь, он согласится. В общем, лучшего жонглёра, чем мой Папиоль, мне не сыскать во всём королевстве Английском.
Так, беседуя, выпивая по кружке эля во встречных трактирах и ночуя в лесах, сэр Ральф и отец Болл шли через Эссекс.
Переступив порог трактира в деревне Брентвуд, они оказались едва ли не единственными посетителями. Трактирщик мрачно взглянул на вошедших. Молодой человек, в котором трактирщик определил путешествующего аристократа, и его спутник немедленно привлекли его внимание. Выглянув в окно, он проследил, что лошадь, принадлежащую молодому дворянину, уже повёл в конюшню слуга, чтобы напоить её. Подойдя к гостям, трактирщик услужливо поклонился:
— Хотите выпить чего-нибудь, милорды?
— Принеси нам, папаша, по стакану хорошего гипокраса, — попросил Ральф де Монфор. — А потом подай жареного фазана, свинину и хлеб.
— К свинине могу порекомендовать отличный соус, который я делаю уже несколько лет, — сообщил трактирщик.
Достав увесистый кошелёк, Ральф бросил горсть монет на стол. Взяв деньги, трактирщик удалился. Тычками и подзатыльниками он заставил слугу подать гостям кушанья и вино.
— Скажи, папаша, — произнёс Ральф, — не размыты ли дороги, что ведут в Кент?
— Милорд, — ответил трактирщик, — поверьте, не следует сейчас соваться в Кент.
— У меня там замок и целая деревня, — возразил Ральф.
— Сэр, даже отряды графа боятся ездить через Кент.
— Почему? Опять орудует какая-то шайка вроде Форвиллов?
— Гораздо хуже, — трактирщик нахмурил брови. — Орудуют мятежники Дартвуда. Вчера там убили сборщика податей и многих из стражи шерифа. Возглавил мятеж кровельщик по имени Уот Тайлер. Он не позволил убить шерифа, чтобы тот передал графу Кенту их требования королю. Сегодня в Дартфорд двинулся отряд сэра графа, но мятежники выгнали их. Говорят, возмущение может перекинуться и в соседние графства.
— Уот Тайлер так страшен? — удивился сэр Ральф.
— Болтают, что он обладает ловкостью и огромной силой, — пояснил с деревенской простотой трактирщик.
— Вот как! Тогда нам нужно быть осторожными, чтобы не встретить его. Правильно, Болл? — насмешливо произнёс сэр Ральф.
— Поступим, как ты велишь, сэр Ральф, — отец Болл тяжело вздохнул. — В любом случае драться предстоит не мне, а тебе. Я никогда не держал в руках меч.
— Тебе стоит научиться, — ответил Ральф. — Мир полон неожиданностей. Ты больше не в монастыре, друг мой.
— Я научусь, — проговорил отец Болл удручённо.
— Не сомневаюсь. А теперь давай подкрепимся, — и Ральф залпом опрокинул свой стакан гипокраса. Не имея ничего против, беглый монах попробовал фазана.
— Почему ты помогаешь мне, сэр Ральф? Вдруг я оказался бы разбойником!
— Нет, — возразил Ральф. — Я сразу догадался, что ты не разбойник, но человек, ищущий заступничества, а я никогда не отказывал таким людям. И особенно меня тронула твоя история.
— Ты мне поверил, но ведь я мог тебя обмануть, — сказал отец Болл.
— Но ты этого не сделал. И я поверил тебе, ибо знаю, что такое любовь. О, да, я влюблён, друг мой.
— И твоя возлюбленная — знатная леди?
— Одному Господу видно, сколько раз я пытался угадать ответные чувства в зелёных глазах леди Джудит Суррей, сколько раз я приезжал в крепость её мужа, на ту сторону Па-де-Кале. Сколько раз я втайне полагался на её благосклонность. Волосы у неё белокурые, густые, глаза светлые и кроткие, а талия узкая и хрупкая. К сожалению, она замужем, поэтому мне остаётся только издали вздыхать о ней.
— И, находясь в разлуке, ты продолжаешь любить её, совершать подвиги, думая о её кротких глазах? — удивился отец Болл.
— У меня есть множество песен, в которых я воспел её, и кое-какие ты уже слышал.
— Полагаю, леди Джудит должна оценить подобную преданность с твоей стороны, — ответил Джон Болл.
Закончив трапезу, они оставили трактир и отправились в путь. По узкой тропе, ведущей от разъезженной всадниками и повозками дороги в лес, они направились на запад от Брентвуда. Лошадь брела позади владельца, отец Болл держал её под уздцы. Ральф де Монфор шёл впереди, перебирая струны цистры и с улыбкой глядя по сторонам.
Он продолжал думать о Рэндалле и решил, что как только приведёт Джона Болла в свой замок, где монах будет в безопасности, то сразу отправится к Ланкастеру или во дворец Савой, чтобы встретиться с менестрелем.
Отец Болл молчал. Он размышлял о мятеже, поднятом в соседнем Кенте. Ему вовсе не внушал страх Уот Тайлер, гораздо больше он остерегался шерифов. Внезапно ему показалось, что он слышит конский топот. Обернувшись, он внимательно вгляделся в густые дебри. Топот лошадей становился всё отчетливей, и отец Болл уже различал гиканье и вопли всадников.
— В чём дело, брат Джон? — спросил сэр Ральф, убирая цистру за спину.
— Всадники, Ральф.
Рыцарь прислушался, затем подошёл к своему скакуну и вытащил из поклажи увесистый запасной меч. Бросив его Боллу, он крикнул:
— Дерись, как сумеешь, если на нас нападут!
Из-за поворота появился отряд стражников в железных шлемах и панцирях, вооружённый алебардами. Остановившись возле путников, всадники окружили их.
Человек, который возглавлял отряд, резким движением поднял забрало.
— Кто вы такие?! — спросил он холодным, властным голосом.
— Я рыцарь, — сказал Ральф, — следую в своё поместье, в Кент, в сопровождении слуги. Меня зовут сэр Ральф де Монфор.
— Всё так, милорд, — качнул головой незнакомец в шлеме. — А я служу шерифу Эссекса, и у меня твёрдый приказ доставить вас и вашего слугу в темницу для разбирательства.
— Но почему?! — возмутился Ральф.
— Из-за проступка вашего слуги, — и предводитель отряда стражи указал на отца Болла. — В нём соглядатаи его милости шерифа Эссекса узнали беглого монаха Джона Болла, разыскиваемого по всему графству.
— А если мы откажемся следовать с вами? — спросил сэр Ральф, бросив встревоженный взгляд на отца Болла.
— В таком случае мы вынуждены применить силу, — был ответ.
— Тогда, сэр, — вскричал сэр Ральф, выхватывая меч из ножен, — защищайтесь!
Стражники вскинули алебарды. Закипела драка. Отец Болл, отбросив пустые сомнения, присоединился к Ральфу. Он проявил удивительную способность сражаться, отбиваясь сразу от двух стражников. Ещё двоих, том числе главу стражи, взял на себя сэр Ральф.
Но одержать победу они не смогли. Лошадь одного из людей шерифа встала на дыбы и опрокинула отца Болла в грязь. Выронив меч, он лежал, наблюдая, как стражник поднял над ним алебарду. Сэра Ральфа обезоружил глава стражи, ударив в предплечье железным щитом.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: