Уилбур Смит - Когда пируют львы. И грянул гром
- Название:Когда пируют львы. И грянул гром
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2019
- ISBN:978-5-389-17248-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уилбур Смит - Когда пируют львы. И грянул гром краткое содержание
«Когда пируют львы», «И грянул гром» – первые два романа из цикла о бесстрашных Кортни, чей славный род восходит к золотому веку пиратства. Романы издаются в новом переводе.
Ранее роман «И грянул гром» издавался под названием «Раскаты грома».
Когда пируют львы. И грянул гром - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Да, сэр, брода он так и не достиг, это точно. Мне представляется, его остановили в излучине реки, – согласился Гарри.
– Будь он проклят! Я же отдал ясный приказ, – рычал Буллер. – А что артиллерия? Вы там что-нибудь видите?
Группа офицеров, как по команде, развернула подзорные трубы к центру, туда, где над терновником в клубах пыли и дыма неясно вырисовывались крытые гофрированным железом крыши Коленсо.
– Нет… – начал было Гарри и тут же невольно вздрогнул.
Из расположенного неподалеку орудийного окопа неожиданно рявкнуло корабельное орудие калибра 4,7 дюйма. Все утро Гарри вздрагивал каждый раз, когда оно стреляло. «Хоть бы кто предупреждал, когда оно выстрелит», – подумал он и тут же снова вздрогнул от очередного грохота пушки.
– Рядом с орудиями никого не видно, сэр, – вставил один из штабных офицеров.
Гарри позавидовал его хладнокровию и спокойному голосу. Его собственные пальцы дрожали так, что приходилось обеими руками покрепче сжимать направленный на поселок бинокль. При каждом выстреле корабельного орудия над ними плыло поднятое отдачей облако пыли, а тут еще солнце пекло немилосердно, и Гарри очень хотелось пить. Он вспомнил о лежащей у него в седельной сумке фляжке, и следующий выстрел пушки застал его врасплох. На этот раз он даже подскочил от неожиданности.
– …Вы с этим согласны, Кортни? – раздался голос Буллера.
– Совершенно согласен, сэр, – отозвался Гарри, хотя не расслышал, о чем речь.
– Хорошо. – Генерал повернулся к своему адъютанту. – Пошлите к Харту гонца. Пусть передаст приказ отходить, пока их там всех не перебили. Сделайте это как можно быстрей, Клери.
И вот тут Гарри сделал замечательное открытие. За непроницаемой маской на лице генерала, украшенном великолепными седыми усами, за этими ничего не выражающими глазами навыкате сэра Редверса Буллера крылась точно такая же обеспокоенность, такая же нерешительность, какие чувствовал и он, Гарри Кортни. И тот факт, что он постоянно обращается к Гарри за поддержкой, лишь подтверждал эту мысль. Разумеется, Гарри не принимал во внимание, что существует и другая причина, почему Буллер адресовал свои апелляции именно к нему, а не к кадровым офицерам штаба, и заключалась она в том, что безусловной поддержки Буллер мог ждать именно от него.
– Это что касается левого фланга. – Приняв решение, Буллер с облегчением вздохнул и, повернувшись, нацелил подзорную трубу на правый – Хлангване-копи, группу низких холмов с круглыми вершинами. – Дандональд, похоже, свои позиции удерживает.
Немного раньше с правого фланга доносилась отрывочная винтовочная стрельба и пулеметные очереди. Теперь же там все стихло.
– Но вот центр…
Буллер словно оттягивал этот момент. И вот наконец обратил внимание на страшную круговерть пыли, огня и рвущейся шрапнели, облаком окутавшую Коленсо.
– Поехали. – Он резко сложил подзорную трубу. – Надо поближе посмотреть, каковы у них там успехи.
Он повел подчиненных к лошадям. Стараясь, чтобы никто не захватил его место по правую руку генерала, Гарри захромал рядом с ним.
В штаб-квартире литтелтонской бригады, расположенной в глубоком ущелье в полумиле от первых беспорядочно разбросанных строений поселка, Буллеру понадобилось всего полминуты, чтобы узнать, каких успехов там достигли его войска. И то, что он узнал, привело его в ужас.
– Мы удерживаем поселок, сэр. Три отряда выдвинулись к мосту и захватили его. Но вряд ли мы сможем его удержать. Я уже отправил посыльного с приказом отступать к поселку.
– Но почему не ведут огонь пушки? Что с полковником Лонгом?
– Орудийный огонь был подавлен. Лонг серьезно ранен.
Пока Буллер садился на лошадь, с трудом переваривая полученные сведения, сержант артиллерии Республики Трансвааль потянул за шнур своей скорострельной пушки Норденфельта и произвел такой залп, который превратил отступление британцев в бегство и в сокрушительное поражение, эхо которого прокатилось по всему миру.
От скалистой группы развороченных холмов на северном берегу реки взлетел к небу снаряд, пронесся над взбаламученной и замутненной шрапнелью, снарядами и кровью водой, над брошенными орудиями, возле которых остались только трупы, просвистел над головами уцелевших артиллеристов, присевших от страха вместе со своими ранеными… Снаряд заставил солдат припасть к земле, как они припадали тысячу раз до этого, и устремился вниз, прямо к поселку Коленсо, где ждали усталые люди. Пролетев над терновником и мимозой, над бурой, усеянной мертвецами травой вельда, он наконец упал, подняв до самых небес огромное облако пыли и дыма, прямо посреди группы штабных офицеров генерала Буллера.
Лошадь под Гарри была убита и сразу повалилась на землю, придавив ему ногу, и будь эта нога не из дуба, а из плоти и крови, ее размозжило бы вдребезги. Гарри почувствовал, как сквозь мундир сочится кровь, брызжет ему в лицо и каплет на губы.
– В меня попали. Помогите… Господи, помоги, я ранен.
Вытирая кровь с лица, он корчился и бился на траве в попытках приподняться.
Чьи-то грубые руки освободили ему ногу и вытащили из-под лошади.
– Это не ваша кровь. С вами все в порядке. Это не ваша, это его кровь.
Стоя на четвереньках, Гарри с ужасом смотрел на майора медицинской службы, который только что стоял рядом с ним и, видимо, прикрыл его собой от взрыва. Шрапнель оторвала ему голову, и кровь все еще била из шеи, как из порванного шланга.
А вокруг солдаты пытались усмирить объятых ужасом лошадей – животные громко ржали и поднимались на дыбы.
Буллер склонился в седле чуть не пополам, прижимая руку к груди.
– Сэр, сэр, с вами все в порядке?
Адъютант схватил поводья лошади своего начальника и попытался ее успокоить. Два офицера подбежали к Буллеру и помогли ему спешиться. Он стоял между ними с искаженной болью физиономией.
– Литтелтон, немедленно выводите войска из боя! – приказал он дрожащим и хриплым голосом. – По всему фронту!
– Сэр, – возразил бригадный генерал, – поселок в наших руках. Позвольте выслать прикрытие и продержаться до темноты, тогда можно будет спасти орудия и не допустить…
– К черту, Литтелтон! Вы слышали мой приказ. Немедленно выводите бригаду из боя. Наступление провалилось, – прохрипел Буллер, обеими руками все еще держась за грудь.
– Если отступить сейчас, это может привести к еще большим потерям. Вражеская артиллерия пристрелялась…
– Выводите, я сказал! Вы меня слышите? – вскричал Буллер.
– Но орудия… – снова сделал попытку Литтелтон, но Буллер уже повернулся к своему адъютанту:
– Послать гонцов в бригаду лорда Дандональда. Он должен немедленно дать приказ об отступлении. Я лишаю его свободы действий, он обязан безотлагательно вывести войска из боя. Передайте ему… передайте ему, что атака в центре и на левом фланге захлебнулась, орудия потеряны и ему угрожает окружение. Езжайте. Скачите как можно быстрее.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: