Мария Барыкова - Клаудиа, или Дети Испании
- Название:Клаудиа, или Дети Испании
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мария Барыкова - Клаудиа, или Дети Испании краткое содержание
«Игра в жмурки» — первая часть трилогии — повествует о детских и подростковых годах прекрасной наследницы испанского рода де Гризальва. Клаудиа родилась на самом закате мрачного средневекового королевства, и принимавшая роды старая колдунья из Сарагосы предсказала ей великое будущее. Поначалу участь девочки кажется печальной и даже трагической, но черная полоса в ее жизни неожиданно сменяется светлой…
Вторая часть «Бездельник Фердинанд» повествует о юношеских годах прекрасной Клаудии де Гризальва. Самый страшный и могущественный ее враг — испанский кардинал — стремится отправить юную героиню на костер инквизиции, но ему противостоят любовь и преданность верных друзей девушки. Здесь читателя ждут незабываемые сцены столкновения героини с принцем Фердинандом, знаменитой герцогиней Альба и многими другими лицами испанской истории.
Третья часть «Душа Сарагосы» переносит читателя в годы молодости Клаудии. Здесь особенно ярко раскрываются характеры действующих лиц на фоне героической обороны Сарагосы, одной из ярчайших страниц мировой истории. Героиня создает саму себя, находит отца и познает трагическую любовь, родившуюся на развалинах города, в крови и смертях госпиталей…
Клаудиа, или Дети Испании - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Неслышно выйдя из-за портьеры и сделав несколько шагов, новоприбывший неожиданно подкрепил томящую мелодию полнозвучным и страстным голосом, от которого даже эта тоскливая песня мгновенно обрела какую-то могучую живительную силу:
Будь моя грудь стеклянной,
Видела б ты сама,
Как мое сердце кровью
Плачет, сходя с ума.
Все резко обернулись, и мужчина, ничуть не смутясь, а наоборот, демонстрируя явное превосходство своих голосовых данных, запел дальше. Он откровенно смотрел в сторону королевы, но, неспешно передвигаясь по гостиной, оказался, наконец, прямо за спинкой стула Клаудии. И она, боясь повернуться и даже вздохнуть, вся так и запылала жаром, шедшим, казалось, прямо от этого низкого бархатного голоса:
Плачьте, глаза мои, плачьте,
Это не ваша вина;
Кто из-за женщины плачет,
Тем и слеза не стыдна. [75] Перевод Н. Ванханен.
Вся сияя от удовольствия, Мария Луиза дослушала кантарес и неожиданно встала как раз в ту минуту, когда подали вторую перемену сластей.
— Прошу прощения, но я вынуждена вас покинуть, — сладким голосом произнесла она. — Союзники приносят нам столько хлопот. Донья Реститута, — довольно громко приказала она пожилой обергофмейстерине, — передайте, пожалуйста, генералиссимусу Годою мою просьбу срочно явиться ко мне на аудиенцию в кабинет. И прошу меня не сопровождать, — с этими словами Мария Луиза величественно удалилась, а общество тут же оживилось и пришло в движение.
Однако Мануэль не спешил никого и никуда сопровождать, а так и продолжал стоять, опираясь на спинку стула Клаудии и обмениваясь легкими репликами с остальными дамами и гостями. Клаудиа сидела ни жива, ни мертва. Так вот он какой на самом деле — этот дон Мануэль Годой, королевский гвардеец, герцог Алькудия, Князь мира, любовник испанской королевы! Впрочем, разве не таким и представлялся он в ее детских мечтах: высокий, смелый, горячий?.. Неужели воображение не обмануло ее? И неужели она ему небезразлична? Девушка смешалась, снова залившись краской, но тайный ток, продолжавший бежать меж нею и стоявшим за ее спиной мужчиной, говорил именно об этом и не мог обманывать. Клаудиа уже давно научилась различать ту горячую волну чувства, которая всегда шла от Педро, но впервые в жизни эта волна подняла ответный вал.
— Дон Мануэль, Их Католическое Величество королева Мария Луиза ждет вас в кабинете, — механически отчеканила обергофмейстерина, и лицо ее едва ли не искривилось от столь вопиющего нарушения этикета.
Мануэль беспечно махнул рукой.
— Дела с союзниками решаются не в кабинете ее величества, а на полях Италии. Ах, ваше сиятельство, — неожиданно обратился он к герцогине Осунской, — что же вы не представите мне вашу новую протеже? Насколько я слышал, она — француженка.
— Сеньора, моя протеже, действительно француженка, — ледяным тоном ответила герцогиня, не повернув головы, и поднялась. — До Аламеды далеко, донья Женевьева.
— В таком случае позвольте на прощание хотя бы развеселить вас, — ничуть не смутился герцог Алькудиа. — Я, кажется, сегодня в голосе. — И, не обращая больше ни на что внимания, он взял у одного из музыкантов гитару. На сей раз он запел шутливую сегидилью, и Клаудиа невольно задержалась, слушая дерзкие простые слова:
Молил меня военный,
Ломая руки:
— Ах, если не полюбишь,
Умру от муки.
Поверь мужчине!
Любить не полюбила,
А жив поныне. [76] Перевод Н. Ванханен.
При этом величественный герцог прошелся по зале, легко выделывая сложные па и даже выдав несколько особо изощренных коленец. Все присутствующие были поражены невероятно и радостно хлопали в ладоши, только Осуна, без всякого восхищения смотревшая на ловкого танцора, молча взяла застывшую Клаудиу за руку и, едва не насильно, вывела девушку из покоев королевы.
— Паяц! — бросила она уже на лестнице. — Несчастная страна, несчастный народ!
В полутьме кареты она села рядом с Клаудией.
— Что, хорош?
— О ком вы, донья Мария Хосефа?
— Не надо притворяться, вам это не идет. Я просто хотела рассказать вам о том, что уже, вероятно, сейчас происходит во дворце. Наш певец заходит в кабинет королевы, бросает на пол шпагу и камзол и с облегчением разваливается в кресле. Ее величество тут же начинает мурлыкать, вытаскивает из прически ту самую алмазную розу, которую ты только что видела, и прицеливается ею. Он только улыбается. Тогда она срывает с него пудреный парик, взъерошивает волосы и, словно камеристка, спрашивает какую-нибудь пошлость, вроде: «Ну, как я тебе сегодня нравлюсь?» Он снова молчит. Тогда она садится к нему на колени, при этом сунув розу в карман его жилетки. И тогда… — но тут герцогиня вдруг замолчала и только через несколько мгновений продолжила. — Поверьте, я рассказываю вам это только для того, чтобы вы не обманывались на его счет; этими своими ясными глазами и лишь кажущейся простотой он свел с ума не одну головку.
Клаудиа слушала свою покровительницу, покорно опустив глаза. Но майский вечер благоухал вокруг так пьяно и пряно, что слова герцогини, произнесенные увядшими сухими губами, не достигали ее сознания. И этой ночью перед тем, как заснуть, она в первый раз не вспоминала ни отца, ни мать, ни будто бы рожденного брата. На этот раз перед ее мысленным взором безраздельно сияли только ясные голубые глаза Годоя…
С того дня герцогиня перестала выбираться в Мадрид, с головой уйдя в развлечения и постановки спектаклей в своем домашнем театрике парка Каприччо. Она сама писала искусные безделушки и всегда исполняла в них главную роль, наряженная какой-нибудь гризеткой или пастушкой былых времен. У герцогини был звучный голос, и держалась она свободно и естественно, как человек, давно узнавший, что весь мир — это только театр. Разумеется, Клаудиа, обладавшая множеством несомненных талантов и даром к перевоплощению, тоже оказалась привлеченной к театральным забавам. Девушка с радостью проживала многочисленные любовные истории, втайне примеривая их на себя. Но, увы, все придуманные герцогиней пасторали заканчивались либо браком, либо погубленной репутацией.
Но вот неожиданно из Мадрида пришло известие, что Карлос Четвертый, так много наслышанный о способностях герцогини Осунской, желает посетить какой-либо из ее спектаклей и просит назначить удобный для герцогской четы день.
— Что за неожиданная вспышка любви к театру? — недоумевала герцогиня за утренним шоколадом. — Ни он, ни его отец, по-моему, никогда в жизни не удосужились посмотреть на сцене ни одной пьесы. Лучший театр для Их Католических Величеств — поле с зайцами. Что-то не нравится мне это новое увлечение короля. Пожалуй, я даже догадываюсь, откуда дует ветер.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: