Ирина Измайлова - Три ошибки Шерлока Холмса
- Название:Три ошибки Шерлока Холмса
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Вече
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9533-4410-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ирина Измайлова - Три ошибки Шерлока Холмса краткое содержание
Три ошибки Шерлока Холмса - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
«Падре Фредерико» вернулся в каюту и проговорил, обращаясь к ожидавшему его Джону:
— Серьёзно. Прибыл инспектор Стенли Гопкинс и с ним дюжина молодцов. Надо срочно решать...
В дверь каюты постучали. Джон вздрогнул.
— Это ещё не они, — бесстрастно произнёс Холмс. — Им рано.
И он решительно отворил.
На пороге каюты стояла леди Лора.
— Что вам угодно? — с удивлением спросил Шерлок.
Леди Лора долгим пристальным взглядом посмотрела ему в лицо, потом шагнула в каюту.
— Полиция на пароходе, — сказала она глухим голосом. — Они ищут человека с проколотыми ушами.
— Мы знаем, — спокойно сказал Холмс.
Левушка продолжала всё так же смотреть ему в лицо.
— Вы мистер Шерлок Холмс? — спросила она.
— Допустим. Меня они тоже ищут.
— Я знаю. Вчера, когда этот человек, в Гавре закричал «Джон Клей», я вспомнила, как что-то читала в Мельбурне... Нашла в каюте эту газету и прочитала. Я прочитала, что вы вместе убежали с каторги. Там были и приметы ми... мистера Клея: дырочки в ушах. Я видела эти дырочки.
— Что же вы не привели сюда полицию? — резко спросил Джон.
Она пошатнулась.
— Вы... так думаете обо мне?!
Шерлок Холмс неожиданно взял её за руку:
— Леди, я вас хорошо понимаю. Но вы ведь проплакали всю ночь и всю ночь не спали не из-за убийцы и мошенника, не так ли?
— О, сэр! — глаза девушки засияли. — Он не мошенник и не убийца! Я не знаю, в чём его обвиняют, но если он убийца, то все убийцы! Джон, скажите мне ради бога, ведь это же ошибка? Это не вы!
Вы не...
— Я Джон Клей, это правда, — ответил молодой человек. — Я вор, мошенник, авантюрист.
— Но не убийца! — снова твёрдо сказала леди Лора.
— Да, он не убийца, вы правы, — подтвердил Шерлок. — Я надеюсь доказать его непричастность к убийству, если сейчас выберусь отсюда. Ведь меня тоже ищут, чтобы арестовать.
— Но я уверена, что и вы невиновны! — горячо произнесла Лора. — Вы спасли столько людей, я столько слышала о вас! И вот сейчас вы хотите спасти Джона. О, спасите его, умоляю! Я... я умру, если он...
На миг она потеряла силы и закрыла лицо ладонью, но тут же взяла себя в руки и вновь вскинула глаза на Шерлока.
— Я придумала кое-что, — сказала она. — Послушайте... Я всю ночь думала.
— Что вы придумали? — быстро спросил Шерлок и повернул ручку двери.
— Я придумала, как вам отсюда убежать. Не всё, но вы сами додумайте, вы же умнее меня!
— Лора! — закричал Джон и кинулся к ней. — О, Лора!
— Стоп! — остановил его Холмс. — Все чувства потом. Итак, леди, что такое вы придумали?
Сбиваясь, но довольно ясно она изложила свой план.
— Но это же опасно! — в один голос воскликнули оба мужчины.
— Нисколько, — храбро возразила девушка. — Я уверена, что всё будет хорошо. И другого выхода нет, понимаете? Ну, а теперь, додумывайте всё до конца. Скоро поздно будет!
Полиция тем временем продолжала осмотр. Несмотря на просьбу инспектора множество людей продолжали толпиться на палубе, приставали к полицейским, задавили вопросы. Мужчины, которых полицейские освещали фонарями и иногда просили показать уши, смеялись, иные ругались и бурчали: «Тоже мне, нашли вора!»
Девушка в голубом муслиновом платье и накидке вышла на палубу, прошлась по ней, не замечая полицейских, казалось, вся поглощённая видом Темзы, задёрнутой утренним туманом, покрытой снующими по ней пароходами и лодками. Вдруг что-то особенно привлекло её внимание, она подошла к борту, нагнулась. Но тут кто-то рядом с нею резко чихнул, она вздрогнула, повернулась, потеряла равновесие.
Её пронзительный крик разнёсся над палубой. Голубое платье мелькнуло и исчезло за бортом.
— Упала в воду! — в ужасе закричали сразу несколько человек.
— Помогите! — прозвенел из воды сдавленный голос.
Падение девушки было вдвойне опасно. Она могла тут же захлебнуться, могла, увлечённая бортовым течением, оказаться под килем парохода и угодить под его винт, наконец, оторвавшись от «Нельсона», рисковала попасть под нос или киль любой баржи, любого другого парохода, которых кругом было множество.
— Спасайте её! — заверещала какая-то женщина.
Молодой человек в светлом костюме, которого все пассажиры хорошо знали, ринулся к борту и ласточкой перелетел его.
— Молодец Рединг! — воскликнул джентльмен в цилиндре. — Американцы отчаянный народ, надо признать! А мы всё стоим, как столбы. Эх, Англия!
Полицейские были ошеломлены случившимся не меньше, чем пассажиры парохода. Многие из них бросили свои посты возле противоположного борта и кинулись смотреть, что же произойдёт с девушкой и её спасителем.
Между тем сильное течение Темзы относило леди Рэндолл и «мистера Рединга» прочь от судна, толкало их назад, к устью. Вот Рединг настиг голубое платье, мелькавшее в волнах, вот подхватил девушку, вот она обвила, должно быть, в последнем усилии, его шею.
— Машина стоп! — орал спохватившийся капитан. — Стопори! Шлюпку на воду!
Инспектор Гопкинс кинулся к другому борту, возле которого стоял его катер, и закричал рулевому:
— Живо заворачивайте за корму! Там люди тонут!
Но туман уже поглотил и леди Рэндолл, и отважного молодого американца.
— Доплывут до берега! — говорил кто-то в толпе пассажиров.
— Утонут! — отозвался другой. — Тут течение, не приведи Бог! Эх, а как они танцевали-то!
— Бедный храбрый молодой человек! — причитала какая-то старушка.
И тут с другого борта, с того, от которого только что отчалил полицейский катер, послышался выстрел.
— Что такое?! — взревел инспектор.
— Вот он!!! — завопил кто-то на нижней палубе. — Смотрите, смотрите же! Уйдёт!!!
Гопкинс опять помчался на левый борт. Никто не лежал там, сражённый пулей, да там и быть никого не могло: полицейские все оказались на правом борту. Но на барже, только что обогнавшей «Нельсона», инспектор увидел фигуру бегущего по тюкам и доскам человека с револьвером в руке.
— Стой! — закричал Гопкинс. — Клей, стойте! Стреляю!
Беглец оглянулся и, прежде чему прозвучал выстрел, ринулся с баржи в воду, поплыл наперерез другой барже, рассчитывая, что та, идя полным ходом, вскоре закроет его от полицейских на борту «Нельсона».
Катер был уже далеко, он сновал по реке, ища «тонущую» молодую пару, и вопли инспектора уже не достигали слуха рулевого. Полицейским оставалось только беспорядочно палить в воду в том направлении, где, как они предполагали, находился беглец.
Шерлок (разумеется, это был он) плыл между тем наискосок против течения, прилагая все силы к тому, чтобы успеть пересечь путь идущей полным, ходом барже. Когда несколько пуль шлёпнулись о воду совсем рядом с ним, ему пришло в голову, что это развернулся и настигает его катер, но тут же он оценил всю абсурдность этой мысли. Просто полиция на пароходе выбрала верное направление.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: