Дмитрий Овсянников - Осколки Сампо [litres]

Тут можно читать онлайн Дмитрий Овсянников - Осколки Сампо [litres] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Исторические приключения, издательство ИПО «У Никитских ворот» Литагент, год 2019. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Дмитрий Овсянников - Осколки Сампо [litres] краткое содержание

Осколки Сампо [litres] - описание и краткое содержание, автор Дмитрий Овсянников, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Древние времена Карелии и Суоми. Здесь быль переплетается с небылью, владения людей соседствуют с владениями богов и духов. Здесь чародеи и прорицатели живут среди простого люда, взирает с небес Громовержец Укко, грозит вечной ночью Хозяин Зимы. Где-то на просторах от Ингрии до Лапландии вращается Пёстрая крышка – таинственное Сампо, источник счастья и богатства своих обладателей. Здесь создали легенды «Калевалы» – или, может быть, сложили в руны отголоски былого?
Главный герой – карельский сказитель Антеро – вместе со своим племянником Тойво отправляется в путь, чтобы разгадать загадку Сампо. Антеро предстоит пройти всю Карелию и Суоми, побывать у всех финских племён, встретиться с героями легенд и пережить множество приключений. Нужно спешить – Сампо в Карелии уже взялись искать грозные шведские викинги…

Осколки Сампо [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Осколки Сампо [litres] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дмитрий Овсянников
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Высокий старик с длинными узловатыми руками и надменным лицом нарочно пришел издалека, чтобы послушать искусное пение гостя.

– Встреча двух сказителей – дар для обоих! – обрадовался Антеро. – Вот если два человека подарят друг другу лосося, то у каждого будет по одной рыбине. А если они споют хотя бы по одной песне, то каждый сможет унести целых две!

– Складно, – только и произнёс похъёланин.

На дворе стояла промозглая северная осень. Антеро с товарищами, похъёльский рунопевец и десятка два его любопытствующих соплеменников собрались в зале дружинного дома. Пожарче разожгли очаг, принесли факелы и бочонки с пивом; повеяло домашним уютом, дикие похъёлане сейчас не казались высокомерными и злыми.

Антеро поставил кантеле на колени и тронул струны. Он пропел одну за другой несколько весёлых песен, которые с удовольствием поют и слушают карелы во время праздничных застолий. Северянин слушал молча, изредка качая седой головой, а потом важно объявил:

– Детский лепет. Не пристало мужу распевать о пирушках. И игрушка эта, – он указал на кантеле тёмным от грязи когтем, – ни к чему!

– О чем же пристало петь? – Антеро задел даже не заносчивый тон сказителя, а скорее то, что слушатели из местных все как один ждали его слов, будто боясь выразить свои чувства. Сейчас они одобрительно ворчали – поддерживали земляка.

– О битвах. О гибели. О страданиях. – Похъёланин осушал уже не первую кружку, но не пьянел. Его гордое лицо становилось злым, бесцветные глазки расширились и остекленели. – Случалось ли тебе, карьялайнен, видеть битву?

– Да. И петь о ней не хочу.

– И плохо. Храбрый всегда думает о битве! А мудрый думает ежечасно, что от страданий не скрыться! Мучаешься – крепнешь! Об этом должно слагать песни!

– Так горе вас не оставит! Горе, сложенное в руны, не перемелется со временем. Запечатлевать дрянное – много чести!

– Мне лучше знать! – взвился северянин. – Я много старше тебя, карьялайнен! Поживи с мое! Сложи столько же рун, сколько я! Я лучший рунопевец Сариолы, стыдно не знать моего имени!

– О волшебных жерновах что-нибудь знаешь? – внезапно спросил Антеро.

– Я знаю! – просипел злой старик.

Он вышел на видное место, раскинул руки и запел-застонал надрывно, словно кто-то растягивал его тело в разные стороны:

На скале у края мира,
На утёсе, льдом покрытом,
Там, где темень застит звезды,
Где сырые свищут ветры,
Кипутютто – Дева боли,
Злобной Сюэтар отродье,
Совершает труд тяжёлый,
День и ночь вращает жёрнов!
Кипутютто – дочь Сюэтар,
Падчерица злого Хийси,
Руки язвами покрыты,
Страшно пальцы кровоточат,
Из очей слепых, белёсых
Слёзы катятся ручьями,
Поливают тяжкий жёрнов,
Жёрнов мелет неустанно.
Не зерно тот жёрнов мелет,
Не мукой осыпан камень —
Болью сыплет жёрнов Хийси,
Он несчастья умножает,
Болью землю запорошит,
Крыши изб, людские души,
Чтобы свет не нёс отрады,
Чтоб сильнее тьма страшила!
Чтоб без силы слёг могучий,
Чтобы мудрый обезумел,
Чтоб любви прекрасный облик
Огрызнулся волчьей пастью.
Подсыпать не нужно в жёрнов —
Он и так неиссякаем,
Дева стонет и рыдает,
Только отдыха не просит!
Без конца вертится жёрнов,
Тьма черна – помол чернее,
Все гремит-скрежещет камень
В цепких пальцах Кипутютто.
От несчастий не сотрётся,
Не оставит дела злого,
Дайте срок – весь мир засыплет,
Ночь настанет – дня не будет!

В тот вечер среди собравшихся был и военачальник Варкас – знатный муж, уважаемый в краю Сариолы, приближённый самой эманты.

Для стороннего человека мужчины Похъёлы смотрелись грозными и страшными. Варкас был страшен даже для соплеменников. Яростные воины, шумно бранящиеся между собой или громко похваляющиеся, они в один миг стихали, когда вблизи них появлялся этот необыкновенный, пугающий человек.

Не говоря ни слова, военачальник медленно проходил между людьми, ощупывая каждого пристальным, колючим взглядом. Бледное лицо Варкаса всегда оставалось неподвижным – по нему невозможно было угадать, что у военачальника на уме, на что обращено его безмолвное внимание. Высокий, с длинными ручищами, чуть сутуливший широкие плечи, Варкас нависал над человеком, заставляя того чувствовать себя маленьким и беззащитным. Говорил Варкас резким и сиплым голосом, а звук его шагов напоминал стук когтей крупного зверя. С волчьей шкурой, накинутой на плечи и голову, он не расставался, пожалуй, даже во сне. Вдобавок ко всему Варкас имел привычку постоянно вертеть в руках свой тяжёлый нож. Такие ножи с длинными, широкими на конце клинками были в ходу у охотников и оленеводов Лапландии и назывались леуку. Леуку Варкаса имел чёрный клинок, а навершие украшала резная голова волка.

Именно Варкасу велела Лоухи обустроить в Корппитунтури своих гостей, снабжать их всем необходимым и, когда придёт время, снарядить на охоту за Лосем Хийси. Военачальник исполнял волю госпожи старательно, однако в роли гостеприимного хозяина походил скорее на соглядатая. Даже спустя два месяца он по-прежнему зверем смотрел на тех, кто сумел выстоять против его заклинаний при первой встрече.

В горницу к гостям Варкас явился ближе к полуночи. Волчью шкуру густо облепил мокрый снег, и военачальник, переступив порог, совершенно по-звериному отряхнулся, разметав во все стороны подтаявшие хлопья. С вислых усов и заплетённой в косы бороды капала вода.

– Зима на пороге, – сухо сказал Варкас поднявшемуся навстречу Антеро. – Вам пора отправляться в сторону Нойдантало. Завтра утром вас ждут в доме эманты – вам выдадут лыжи, зимнюю одежду и все, что нужно для охоты за Лосем.

– Благодарю, – кивнул рунопевец в ответ. Он давно привык к тому, что похъёльский хозяин неразговорчив, и уже готов был попрощаться.

Однако Варкас не спешил уходить. Он неторопливо прошёлся по горнице, опустился на лавку и объявил:

– Я хочу говорить.

– Я слушаю, – Антеро уселся напротив. Он не был рад собеседнику, но желание того разговаривать вызывало интерес.

– Скоро уйдёте, потом спросить не доведется, – начал Варкас. – Отчего вы, южане, такие дети?

– Все мы чьи-то дети.

– Как маленькие дети, – пояснил похъёланин. – Радостные без причины. Веселитесь, поёте, ничем не озабочены. Или вы там у себя живёте на всём готовом?

– А с чего бы нам горевать в гостях у Хозяйки Севера?

– За время, пока вы прохлаждаетесь здесь, два отряда ушло в Лаппи и уже вернулось с богатой добычей. Они пригнали стадо оленей, принесли лопарскую мягкую рухлядь [43] Мягкой рухлядью в старину называли меха и шкуры. , захватили пленников! Ты и твои дружки не захотели пристать ни к одной из наших дружин, хотя никто бы вам не отказал. Копий много не бывает, а добычи в тундре хватило бы и на вашу долю!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дмитрий Овсянников читать все книги автора по порядку

Дмитрий Овсянников - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Осколки Сампо [litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Осколки Сампо [litres], автор: Дмитрий Овсянников. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x