Ирина Измайлова - Царь Гектор
- Название:Царь Гектор
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Вече
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-4444-0534-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ирина Измайлова - Царь Гектор краткое содержание
Всё больше погружаясь в расшифровку ценнейшей находки, историк и его друзья узнают о дальнейшей судьбе Гектора. Оказывается, великий воин, покинув гибнущую Трою, отправился на Крит, но не доплыл. Буря погубила корабль, а самого Гектора спас эфиопский купец, и там, в «стране чёрных людей», бывший троянский царь обрёл новую родину и поднял её народ на борьбу против египетского владычества...
Царь Гектор - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Это ещё что?! — ахнул Гектор и метнулся к своему оружию.
— Это то, во что ты не верил! — прозвучал голос Ахилла. — Рога-то у него на носу, и большой впереди маленького... Убедился? Хирон их именно так и описывал.
Герой вышел на открытое пространство, неся на острие копья носорожью башку. Поражённые туземцы завопили и даже запрыгали, будто спятив. Пентесилея вышла следом за мужем и подхватила на руки подбежавшего к ней Патрокла.
— Ну, ты поверил в носорогов, Гектор? — наступал на брата Ахилл. — Пентесилея оседлала это страшилище и собиралась пригнать прямо сюда, но оно что-то уж очень буйствовало, пришлось его оставить и захватить одну голову. Веришь теперь, а?
— Как говорят древние мудрецы: «Увидевший не усомнится!» воскликнул молодой царь. — Тем более что этот зверь, кажется, забодал тебя в коленку... Прошу прощения, братец: ты был прав, а твой учитель Хирон, видимо, знает всё на свете. Но сейчас важнее другое: ты умеешь немного говорить на ужасном языке здешних туземцев, а потому отложи пока голову единорога и помоги мне объясниться с этим красавцем, или я от его красноречия сойду с ума!
Ахилл рассмеялся, но тут же принял серьёзный вид и, поклонившись вождю племени, заговорил с ним.
— Вождя зовут Туакунга, — сообщил он вскоре Гектору. — Муабба — охотник его племени. Хороший охотник. Дальше — длинная речь о том, какие у них великие предки, и какие могучие духи их защищают. Ну, это у всех одинаково... Нас они считают такими же Великими духами, потому что люди не умеют бросать деревья (это про моё копьё, наверное...) и ими убивать слонов и носорогов! (Возможно, второе слово и не означает «носорог», но показывал он на башку этой твари.) Он говорит, что они рады принести нам свои подарки — много пищи и... дальше какие-то непонятные слова... Потом он спросил, куда мы идём.
— Скажи, что нам нужно перейти горы и дойти до моря, чтобы поплыть в свою страну, — проговорил Гектор.
— С удовольствием сказал бы, если бы знал, как на их языке будет «море». Думаю, у них нет такого слова, потому что ни они, ни их предки никогда моря не видели. Ладно, попробую сказать «большая вода».
Через некоторое время путешественники сидели возле очага, рядом с Туакунгой и Муаббой, ели ломтики жареного мяса, рыбу, ароматные крупные фрукты и вели беседу. Вождь спросил Гектора, отчего он и его спутники ушли так далеко от своего дома, что теперь приходится так долго до него добираться. Гектор коротко рассказал о войне и о гибели своего города, о том, что у него пропали жена и сын, и что они с братом пытались их вернуть, но «большая вода» унесла корабль далеко-далеко... Ахилл с трудом перевёл рассказ — ему мешало не столько недостаточное знание языка туземцев, сколько его бедность — многих слов и понятий, которые нужно было передать, у соплеменников Туакунги просто не было. Впрочем, молодой человек нашёл выход: когда он понимал, что нужного слова не подобрать, то рисовал палочкой на земле фигурки и изображал события, о которых говорил Гектор. Как оказалось, негры отлично понимали такой «язык», они смотрели на рисунки с интересом, кивали, всем видом показывая, что такое общение им нравится.
— Так вы хотите обойти горы? — спросил Туакунга, уразумев наконец весь «рассказ».
— Обходить их слишком долго, — возразил Гектор, когда Ахилл перевёл слова вождя. — Они очень большие, тянутся вширь слишком далеко. Не идти же нам к морю три-четыре года! Мы постараемся перейти горы. Оттуда, как нам говорили, не так уж далеко до большой воды.
Услыхав перевод этих слов, вождь и его брат хором вскрикнули, а Муабба даже подскочил на месте, резко воздев руки. Затем они заговорили наперебой, хотя до того ни Муабба, ни кто-либо другой не смели перебить вождя.
— Они в невероятном изумлении и, кажется, в страхе от того, что мы собираемся переходить горы, — сказал Ахилл, вслушиваясь в беспорядочные возгласы пиров. — Они говорят, что идти через горы — это смерть.
— Спроси, что нам угрожает в этих горах? — спросил Гектор. — Может быть, там водятся какие-то звери, ещё опаснее львов, слонов и носорогов?
В ответ туземцы опять разразились воплями, и в конце концов Туакунга сказал:
— В этих горах живут злые духи. Там нельзя ходить.
Ахилл перевёл.
— А какие они, эти духи? — подала голос всё это время молчавшая и напряжённо слушавшая Пентесилея. — На кого они похожи?
Вождь покачал головой:
— Никто их не видел! Никто оттуда не приходил. Говорят, они невидимые и нападают на людей ночами.
— Но если невидимые, то не всё ли им равно, нападать днём или ночью? — пожал плечами Ахилл и перевёл остальным ответ Туакунги.
Вождь не понял насмешки троянца и проговорил серьёзно:
— Они молятся чудовищу, которое живёт в горе. Его тоже никто не видел, но говорят, оно больше слона!
— Интересно! — Гектор выслушал перевод и задумчиво посмотрел на далёкие силуэты гор. — Наш брат Полит... помнишь его, Ахилл? Помнишь, сколько он всего знал? Чуть не всю нашу библиотеку перечитал! Так вот, он как-то рассказал, что вычитал в одном древнем свитке о чудовище, которое живёт в горах Чёрной земли и которое больше слона, но похоже на паука и на сколопендру одновременно. Какой-то путешественник как будто бы чудом остался жив после встречи с ним и описал его. Интересно, не то ли это чудовище, о котором говорит Туакунга?
Ахилл усмехнулся.
— Вряд ли наши негры читали тот свиток из библиотеки Приама! И вождь сказал, что никто не видел чудовища, то есть никто из тех, с кем он о нём говорил. А тебе хотелось бы на него взглянуть, брат?
Гектор пожал плечами.
— Кажется, я уже не мальчишка, чтобы мечтать увидеть всех чудовищ и всех их победить! Но любопытство разбирает, конечно. А тебя?
— Самую малость... В любом случае мы ведь решили не идти в обход этих гор, так?
Гектор нахмурился.
— Обходить их, возможно, ещё опаснее, чем идти через них. О том, что там водится, мы хотя бы что-то слышали, а об опасностях, которые таят непроходимые леса, их окаймляющие, даже представления не имеем. Боюсь, у нас всё равно нет выбора.
Трудно сказать, догадались ли негры о смысле слов белого царя, но Муабба вдруг тронул руку Ахилла и проговорил, сильно ударив себя в грудь кулаком:
— До этих гор, если вы туда будете ходить, Муабба вас проводит! Муабба знает все эти места, с ним не будет опасно!
Ахилл перевёл. Гектор, улыбнувшись, кивнул:
— Спасибо! Охотник великого племени, я благодарю тебя! Мы отдохнём ещё два дня и выступим.
Глава 6
До подножия гор они добирались четыре дня.
Вблизи горной цепи саванну сменили густые лесные заросли, пышные и полные всякой живности, благодаря нескольким речкам, сбегавшим с гор и питавшим землю. Затем начинались первые, вначале довольно пологие склоны, где заросли сразу редели, а дальше лес пропадал, и чем выше, тем более скалистыми и крутыми делались уступы, по которым путешественникам предстояло взбираться.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: