Бьярне Ройтер - Кольцо принца Файсала
- Название:Кольцо принца Файсала
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент КомпасГид
- Год:2019
- Город:М.
- ISBN:978-5-00083-607-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бьярне Ройтер - Кольцо принца Файсала краткое содержание
Том Коллинз заглядывает в морскую пучину. И ловит там взгляд – пронзительный, завораживающий. С этого начинаются приключения 14-летнего паренька с карибского острова Невис. Конечно, это взгляд русалки – скульптуры с носа затонувшего корабля. За нее цепляется, спасая свою жизнь, человек, называющий себя Благочестивым. Именно он отдаст в собственность Тому «половину» темнокожего раба по имени Бибидо. И не просто раба – принца, будущего вождя могущественного племени. Герой отправится через полмира к островам Зеленого Мыса, чтобы вернуть Бибидо на родину. Впереди у него схватка с акулой, побег с сахарной плантации, дружба с легендарным пиратом Буллем и другие захватывающие приключения.
Бьярне Ройтер (родился в 1950 году) – известный датский писатель и сценарист, чье творчество вот уже более сорока лет находит все новых и новых поклонников. Его книгой «КомпасГид» открывает серию современных исторических романов – напоминающих великую классику, но принадлежащих нашему веку и по духу, и по языку. «Кольцо принца Файсала», перевод которого на английский язык снискал большую популярность, был номинирован на премию имени Х. К. Андерсена.
Кольцо принца Файсала - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Том кивнул Бото, и тот закрыл за ними дверь.
– Господин капитан, – сказал Том, – я прошел хорошую выучку у кузнеца.
– Меня это не интересует. Подай-ка лучше мне вон тот белый ром. От него больше пользы, чем от коричневого.
– И в кузнице, – продолжил Том, – я научился массе самых разных вещей.
– Ты сам свалишь отсюда или мне продырявить твою башку?
Том выудил из кармана клещи, которые он заранее прокипятил на камбузе, так что они были чистыми. При виде клещей у Булля остекленел взгляд.
– Поэтому, господин капитан…
– Ты что, оглох? Исчезни, я сказал!
– Это займет меньше минуты.
– Я сейчас позову Лаема Синга, он повыдергивает вам руки.
Том положил клещи на стол и отодвинул бутылку рома подальше от Булля.
– Штурман Мун, – начал Том, – сидит, как известно, в трюме. Но прежде чем подует ветер или даже до того, как кок сварит последнюю порцию гороха на ужин, это судно будет ходить под другим флагом. И его капитана будут звать Муном. Почему? Да потому что бывший капитан тратил все свое время на встречи с миссис Браун. Следовательно, гнилой зуб нужно удалить, и мы займемся этим прямо сейчас!
Булль не ответил, лишь пристально поглядел на Тома. Но вдруг выражение его лица изменилось, и он лукаво улыбнулся.
– Ты что же, действительно думаешь, что я не подготовился? Думаешь, Булль такой дурак, что не принял мер предосторожности? В той бочке, с которой сейчас так нянчится Мун, всего лишь морская вода. Кок и Лаем Синг опустошили ее прошлой ночью. Вся питьевая вода находится теперь в камбузе. Вот только мистер Мун об этом не знает. А у трапа, ведущего в трюм, стоит теща моей миссис Браун – большая пушка, и в ее жерле – шесть кило ядер. Поэтому, когда Мун и его люди обнаружат, что лакают атлантическую воду, и помчатся на поиски питьевой, их встретит злая теща миссис Браун.
– И как, вы думаете, на это отреагирует штурман, господин капитан?
Том перевел взгляд на темно-синее небо, где низко идущие облака, напоминавшие по своей форме коралловые рифы, начали сгущаться на западном горизонте.
– Он наделает себе в штаны, – в восторге взревел Булль, – потому что Муну лучше, чем кому-либо, известно, что ядро такого размера может отправить его в полет до самой Мадейры!
И капитан с оживленным видом потер руки.
– Он также знает, – пробормотал Том, подходя к окну вплотную, – что вы никогда не решитесь стрелять из пушки в пределах судна.
– Почему это?
Том покачал головой.
– Разумеется, вам хотелось бы иметь удовольствие лицезреть мистера Муна летящим на Мадейру, но вот дыра, которую он собой пробьет, будет ничуть не меньше самой Испании.
Том наклонился над письменным столом Булля.
– В этом случае судно пойдет ко дну раньше, чем вы успеете сказать «гранат». Нет, подобный план не мог прийти в голову нашему разумному капитану.
– А в чью же голову он тогда пришел? – грозно поинтересовался Булль, взводя курки на пистолетах.
– Миссис Браун. Эта прогнившая карга пролезла из корня зуба в полость рта, из полости рта – в лобную кость, а оттуда – в мозги. И если вы не изгоните эту заразу сейчас, то еще до полуночи попадете на ужин к крокодилам.
Глаза Булля метали молнии, и он ворчал, как медведь.
– Еще немного, и я за себя не ручаюсь, – проревел он.
– Еще немного, и наступит ночь, – прошептал Том, – и придет Индиго Мун.
Рот капитана в отчаянии задвигался, но не исторг ни звука. Он растерянно озирался по сторонам, пока наконец его взгляд не остановился на клещах.
– И как ирландский дьявол себе это представляет?
Том присел на край письменного стола и положил ногу на ногу.
– У кузнеца на Ямайке мы применяли весьма простой, но эффективный метод. Чтобы пациент не поранил себя, мы привязывали его руками и ногами к стулу.
– Да никогда в жизни! – взревел Булль.
Том задумчиво уставился в потолок.
– Помню одного араба, который хотел удалить себе клык, криво торчавший из его нижней челюсти.
– Черт бы побрал Аравию, – прохныкал Булль.
– Так вот, наш кузнец забыл привязать пациента. И когда зуб выдернули, араб схватился за свой меч и сначала отрубил голову слуге, а потом руку моему мастеру. Так кузнец той рукой, которая у него еще оставалась, схватил молоток и выбил из пациента мозги. Вот сколько неприятностей из-за такой ерунды. Забывчивость, – назидательно произнес Том, накидывая двойную петлю на запястье Булля, – честно говоря, отвратительная штука.
– Ненавижу арабов, – пробормотал Булль и вытаращился на Бото, который шустро привязал его за лодыжки к письменному столу.
– Удобно ли вам сидеть? – почтительно поинтересовался Том.
– В аду и то удобнее. Все, развязывай. Я передумал.
– Нет, вы не передумали. Теперь следующий пункт нашей программы. Мой помощник Ньо Бото столь дальновиден, что выстругал из дерева эту замечательную чурочку.
– Она-то мне зачем?
– Она позаботится о вашем ротике, господин капитан. Видите ли, мы поместим ее между вашими зубками, чтобы вы, не дай бог, не откусили себе язык или еще хуже – не вцепились в мои пальцы.
– Не позволю, чтоб мне в рот совали какую-то гадость!
– Но сперва глоточек рома, капитан.
Том налил жидкости в зеленый кувшин. Булль с вожделением уставился на бутылку.
– Никто не делает операций без глоточка рома, – и Том осушил кувшин.
Булль пораженно уставился на него.
– Какого дьявола ты тут творишь, ты, Люциферово отродье?! Стоит тут, понимаете ли, и хлещет мой ром без моего разрешения!
– Важно, чтобы пациент оставался трезвым [20]. Откройте рот! – и Том ловко впихнул деревянную чурку между зубов Булля.
Теперь пасть пирата была широко распахнута.
– Пока все идет отлично, господин капитан.
Изо рта Булля полились нечленораздельные звуки, которые Том предпочел проигнорировать.
Вместо этого он вытащил из-за ремня Булля его пистолет и сунул дулом прямо в распахнутый рот.
– Аоо яаа эо аит?! – взревел Булль.
Том посмотрел на Бото.
– Ты понимаешь, что говорит капитан? – спросил он.
Ньо Бото кивнул.
– Я думаю, он говорит: какого дьявола это значит?
Том перевел взгляд на Булля.
– Вы это хотели сказать, господин капитан?
Булль свирепо кивнул.
– Превосходно, тогда слушайте. Мы, ирландские зубодеры, привыкли удалять гнилые зубы, стреляя по ним. Эффект просто потрясающий.
Капитан свирепо завращал глазами.
– Я уввую, о во-во ассвиеею!
– Да, но прежде, чем вы рассвирепеете, – сказал Том, – нам нужно обсудить пару моментов. Сейчас вы сидите с пистолетом во рту. Ваши руки и ноги связаны, и за вашей спиной стоит мой друг и держит наготове абордажную саблю, которая одним ударом может отделить вашу голову от туловища.
Булль не ответил, но свирепо вытаращился на Тома, который продолжил:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: