Артуро Перес-Реверте - Капитан Алатристе. Чистая кровь. Испанская ярость. Золото короля

Тут можно читать онлайн Артуро Перес-Реверте - Капитан Алатристе. Чистая кровь. Испанская ярость. Золото короля - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Исторические приключения, издательство Литагент Аттикус, год 2018. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Артуро Перес-Реверте - Капитан Алатристе. Чистая кровь. Испанская ярость. Золото короля краткое содержание

Капитан Алатристе. Чистая кровь. Испанская ярость. Золото короля - описание и краткое содержание, автор Артуро Перес-Реверте, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
По страницам популярного цикла исторических романов Переса-Реверте шагает со шпагой в руке бесстрашный воин армии испанского короля, а в свободное от сражений время дуэлянт, авантюрист, благородный разбойник и наемный убийца, человек чести Диего Алатристе, которого за его неимоверную храбрость называют капитаном. Он все время ходит по острию клинка, судьба то несправедлива к нему, то, наоборот, благосклонна – Алатристе наживает себе врагов, вступает в схватку с могущественной испанской инквизицией, участвует в долгой осаде Бреды, воспетой великим Веласкесом на знаменитой картине, отвоевывает золото у контрабандистов, нелегально вывозящих его из Нового Света. И что при этом достается ему? Слава? Богатство? Нет. Потому что есть в мире ценности, которых не заменит ни звон металла, ни награды из холодных вельможных рук. Честь – превыше всего! Честь и достоинство. Это и есть девиз отважного капитана Алатристе.
Артуро Перес-Реверте, действительный член Королевской академии испанского языка и литературы (с 2003 года), автор прославленных интеллектуальных детективов «Фламандская доска», «Клуб Дюма», «Кожа для барабана», в цикле о капитане Алатристе смело ведет игру на поле, где оставили яркий след такие знаменитые мастера авантюрно-исторических романов, как Александр Дюма, Рафаэль Сабатини, Эмилио Сальгари, и нисколько не уступает им.
Книга объединяет четыре первых романа цикла.

Капитан Алатристе. Чистая кровь. Испанская ярость. Золото короля - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Капитан Алатристе. Чистая кровь. Испанская ярость. Золото короля - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Артуро Перес-Реверте
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Тут произошло такое, что прервало нить моих размышлений. Граф-герцог Оливарес завершил свой краткий доклад, и в обычно бесстрастных глазах короля, устремленных на капитана, вдруг мелькнуло любопытство, а голова чуть заметно кивнула в знак одобрения. Филипп Четвертый замедленными движениями чрезвычайно неторопливо поднес руку к своей августейшей груди, отстегнул висевшую на ней золотую цепь и протянул ее министру. Тот взял, с задумчивой улыбкой взвесил на ладони, а потом, ко всеобщему удивлению, обратился к нам:

– Его величеству угодно, чтобы вы приняли это.

Сказано было столь свойственным ему резким и надменным тоном. Слова сопровождались жестким взглядом черных глаз и улыбкой, таимой в буйных зарослях усов.

– Золото Индий, – добавил он с нескрываемой насмешкой.

Алатристе побледнел. Застыв, как каменное изваяние, он смотрел на Оливареса, но, казалось, не слышал его. Граф-герцог по-прежнему протягивал ему на ладони цепь.

– Не заставляйте меня ждать, – бросил он нетерпеливо.

Капитан наконец очнулся. Обретя свое обычное спокойствие и выйдя из столбняка, он взял цепь, пробормотал какие-то невнятные слова благодарности и вновь взглянул на короля. Филипп продолжал смотреть на него с тем же любопытством, покуда Оливарес занимал свое место рядом с его величеством, Гуадальмедина улыбался, придворные оправлялись от изумления, а процессия готовилась двинуться дальше. Вдруг Алатристе почтительно склонил голову. Король снова едва заметно кивнул и отошел.

Я хвастливо вертел головой, гордясь своим хозяином, а все окружающие удивленно рассматривали его, спрашивая себя, кто, черт возьми, тот счастливец, которому граф-герцог из своих рук передает подарок его величества. Дон Франсиско де Кеведо пребывал в полном восторге от этого события: тихонько посмеивался, прищелкивал пальцами на манер кастаньет и твердил, что надо тотчас спрыснуть его в харчевне Бесерры, где он немедля запишет стихи, которые – не сойти ему с этого места! – сию минуту родились у него в голове.

– Когда мы что имеем не храним,
когда мы о потерянном не плачем,
готовы мы к провалам и удачам
и рук судьба не выкрутит таким, –

читал он, ликуя, как всегда, если представлялась возможность щегольнуть свежей рифмой, как следует подраться или выпить доброго вина:

Будь, Алатристе, вольный человек
и в смерти будь хозяин положенья.
Живи один – к исходу бытия
Пусть лишь тебя коснется смерть твоя [99].

Капитан, так и не надев шляпу, смотрел вслед человеку, которому посвящались эти строки, а король удалялся в сопровождении своей свиты. И я удивился, заметив, что лицо моего хозяина омрачилось, словно случившееся связало его – в смысле символическом – сильнее, нежели он сам того желал. Человек тем свободнее, чем меньше он должен, и в душе моего хозяина, способного убить человека за дублон или за необдуманное слово, жили нигде не записанные, никогда не произнесенные вслух понятия, не менее святые, чем дружба, дисциплина, верность слову. И покуда дон Франсиско де Кеведо продолжал на ходу сочинять строфы своего нового сонета, я понял – или почуял, – что для капитана Алатристе эта золотая цепь – тяжелее чугуна.

Приложение

ИЗВЛЕЧЕНИЯ ИЗ «ПЕРЛОВ ПОЭЗИИ, СОТВОРЕННЫХ НЕСКОЛЬКИМИ ГЕНИЯМИ ТОГО ВРЕМЕНИ» [100]

Напечатано в XVII веке без выходных данных.

Хранится в отделе «Графство Гуадальмедина» архива и библиотеки герцогов де Нуэво Экстремо (Севилья).

Франсиско де Кеведо
Нравственные наставления капитану Диего Алатристе
Сонет

Когда мы что имеем не храним,
когда мы о потерянном не плачем,
готовы мы к провалам и удачам
и рук судьба не выкрутит таким.

Когда мы не прельщаемся мирским,
мы, встретив смерть, пред черепом незрячим
глаз не отводим и лица не прячем,
поскольку в грязь не ударяли им.

Страшись, Диего, головокруженья
страстей, которых полон этот век.
Будь, Алатристе, вольный человек
и в смерти будь хозяин положенья.
Живи один – к исходу бытия
пусть лишь тебя коснется смерть твоя.

Строфы на мученическую смерть незабвенного Никасио Гансуа, принятую им через удушение в славном городе Севилье
Приписывается дону Франсиско де Кеведо
Песнь первая

Давненько столько народа
не видел свод каземата:
краса севильского сброда,
отборные всё ребята!

Святых поминая всуе,
идет проститься когорта –
назавтра Нико Гансуе
харчиться в гостях у черта.

Мудра короля забота,
для многих тюрьма – награда,
а если завтра гаррота,
то, стало быть, так и надо!

Идут крестоносцы боен,
пропущены стражей разом
(а каждый стражник подпоен,
а каждый стражник подмазан).

В плащах по самые брови,
с клеймом на душе и шкуре,
хлебнувшие вдосталь крови –
явились, не обманули.

И пир уж горой – гляди ты,
какие цветки-бутоны!
И все как один бандиты,
бахвалы и фанфароны.

Высокого рода парни
(здесь девки не портят вида!),
и шляпы у них шикарней,
чем шляпы грандов Мадрида.

Пышнее мессы не сыщем
Святому Глотку́ и глотке,
и ножик за голенищем
у каждого в той слободке.

На то и собрались вместе,
сойдясь в благородном деле,
чтоб смертнику честь по чести
воздать, и в том преуспели.

Вон там Красавчик, что с девой
схож видом, с мужем – отвагой,
владеет правой и левой,
равно гитарой и шпагой.

А рядом с ним Сарамаго,
знаток ученой латыни,
в руке то перо, то шпага –
он лихо фехтует ими.

Поодаль, слегка на взводе,
прислушиваясь вполуха, –
шельмец Галеон (в народе
такая за ним кликуха).

А за табачным туманом
зверье особой породы –
Кармона с доном Гусманом,
тузы крапленой колоды.

А возле – такие принцы,
друзья ночного улова,
кидалы и проходимцы,
охотники до чужого.

И каждый весьма достоин,
чтоб задал король им перцу.
А вон Алатристе – воин,
любезный нашему сердцу,

явивший столько примеров
и доблести, и сноровки
среди других кавалеров
пеньковой мыльной веревки.

Бальбоа с ним неразлучен,
что носит штаны недаром,
в боях под Бредой приучен
удар отражать ударом.

Всем скопом под сегидилью
с азартом карты метали,
с Гансуа ночь проводили,
остатний век коротали.

Они заслужили, Боже,
чтоб Ты их впредь не обидел,
послав им спутников тоже
в последнюю их обитель.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Артуро Перес-Реверте читать все книги автора по порядку

Артуро Перес-Реверте - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Капитан Алатристе. Чистая кровь. Испанская ярость. Золото короля отзывы


Отзывы читателей о книге Капитан Алатристе. Чистая кровь. Испанская ярость. Золото короля, автор: Артуро Перес-Реверте. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x