Мишель Зевако - Тайны Нельской башни
- Название:Тайны Нельской башни
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Вече
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-4484-7014-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мишель Зевако - Тайны Нельской башни краткое содержание
Знаменитый французский писатель Мишель Зевако (1860–1918), чьи романы известны в России благодаря фильмам с участием Жана Маре и других замечательных актеров, дает свою версию драматических событий, произошедших в начале XIV века при дворе Капетингов, самой длинной династии французских королей.
Роман «Тайны Нельской башни» публикуется на русском языке впервые.
Тайны Нельской башни - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Мы тем более имели право предаться этим пространным рассуждениям, поскольку во всеуслышание признаем абсолютное право читателя переступить через них, так что вернемся к набросившемуся на Валуа Буридану.
Юноша в один миг обезоружил Валуа, выхватил из рук графа кинжал, который тот пытался всадить ему в спину и, приставив клинок к горлу противника, промолвил с ледяной интонацией, не оставлявшей сомнений в том, что речь идет не о шутке:
– Идите, сударь, или я вас убью!
В этот момент Валуа увидел, как, один за другим, упали замертво оба его спутника.
Поняв, что сопротивление бесполезно, он с презрением пожал плечами и проворчал:
– Вижу, я угодил в руки каких-то нищих бродяг…
– Нет, сударь, – спокойно проговорил Буридан.
– И это западня.
– Так и есть. Я бы даже сказал – капкан. Один из тех, какие ставят на хищников.
– Так тебе нужен мой кошелек?
– Нет, монсеньор…
– Чего же ты хочешь, чертов Буридан?
– Вскоре ты это узнаешь, Валуа. Пойдем!
– И куда же? – пробормотал граф.
– Туда, наверх.
Валуа проследил за направлением руки Буридана и побледнел. То, что он увидел на вершине холма, то, что прорисовывалось на фоне усеянного звездами неба, было ужасной виселицей, той гигантской паутиной, которую растянул на высотах Монфокона Мариньи.
Буридан подхватил графа под руку и потащил за собой.
После довольно долгого перехода через густой кустарник они вышли к подножию широкого каменного фундамента, который поддерживал шестнадцать колонн.
Валуа бросил на зловещий монумент испуганный взгляд. И то, что он увидел, обратило этот испуг в непередаваемый ужас…
На первой из поперечных перекладин копошилось нечто такое, от чего ходуном ходили цепи. Странное существо, затерявшееся в сплетении огромных смертельных подмостков, существо, которое крутилось как белка в колесе, завершая какие-то необычные приготовления, и бормотавшее себе под нос голосом хриплым и насмешливым:
А ну, Марион!
Эй, Мадлон!
Иа! Ио!
Трик и трок, да петля на шею!
Ух! Эх! Раз, два – и вверх!
Выше тяни! Чуть подтяни!
Дай молодцу подрыгать ногами!
Висел висельник вися,
С ним веревка вышла вся…
– Готово? – прокричал Буридан.
Неизвестно, чем бы закончилась радостная и зловещая песня этого загадочного работника, не прерви ее Буридан.
– Вот и все! – воскликнул незнакомец с глубоким вздохом удовлетворения. – Готово! Ух! Эх!
Он соскользнул по цепи с ловкостью обезьяны, спрыгнул на землю и приблизился – пританцовывая, смеясь, отвешивая чрезмерно глубокие поклоны.
– Этот голос!.. – пробормотал Валуа, клацая зубами. – Этот человек!..
– Готово, господин! И как готово! Монсеньора уже ждет веревка и…
– Хорошо, – отрезал Буридан. – Встань там и перестань кривляться, Ланселот Бигорн.
– Ланселот Бигорн! – Валуа даже икнул от страха.
– Некогда висельник, а сегодня – палач! Какая честь, монсеньор! Ух! Эх! Раз, два – и вверх!..
– Ты заткнешься наконец, шельмец? Монсеньор, простите этого человека. Он так рад, что ему представился шанс вас вздернуть, что стал чрезмерно дерзок.
– Иа! Ио! – по-ослиному заголосил Бигорн и прыснул со смеху. – И кто же будет тянуть благородные ноги монсеньора? Ух! Эх!
– Заканчивай-ка свои побасенки, мошенник, не то отошлю тебя подальше, и ничего не увидишь.
– Помилуйте! Не видеть монсеньора, когда он так хотел видеть меня! Умолкаю! Вырываю себе язык! Буду нем как рыба!
– Монсеньор граф, – продолжал Буридан, – я тоже, в свою очередь, должен попросить у вас прощения. Я писал вам – а, будучи бакалавром, я умею писать, – так вот, я писал вам, что желаю переговорить с вами о другом монсеньоре – Ангерране де Мариньи, изобретателе и строителе этой великолепной машины смерти… Я вам солгал, монсеньор! Я хотел побеседовать с вами совсем не о Мариньи…
– Чего вы хотите? Выражайтесь яснее, сударь, – резко бросил Валуа, к которому уже вернулось самообладание.
– Хо! Время терпит… А хотел я лишь одного – повесить вас.
– Что ж, – проговорил Валуа с заметным презрением, становясь тем более храбрым, чем глубже в него вгрызался страх. – Вешайте – и дело с концом!.. Вот только это встанет вам дороже, чем вы полагали.
– Полноте! Жизнь за жизнь, мне все равно умирать, если я затяну у вас на шее этот прекрасный пеньковый галстук.
– Самый лучший, уж поверьте, – ухмыльнулся Бигорн. – Совсем новый, который я сам купил за наличные у мэтра Паплара, веревочника с улицы Вьей-Барбетт, и хорошо смазанный, тогда как Каплюш, этот скряга, никогда не смазывает веревку висельника, дабы прикарманить деньги, выданные ему на покупку смазочного материала.
– Так что, монсеньор, – продолжал Буридан, – если у вас есть какое-либо последнее желание, поведайте его мне, и, слово бакалавра, я лично прослежу за тем, чтобы оно было исполнено. Если желаете обратиться с молитвой, будь то к Господу нашему Богу, будь то к Деве Марии или же к кому-то из святых, произносите ее скорее, так как я могу дать вам всего две-три минуты на это важное дело.
Валуа понял, что пришел его конец.
Опустив голову, он тяжело вздохнул и промолвил ослабевшим от приближающейся агонии голосом:
– У меня нет последнего желания, а что до моей души, то она с Богом в согласии.
– Тем лучше, мой достойный сеньор, тем лучше… Приступай же, Ланселот, и сделай все чисто, не то я тебе уши пообрываю.
Тут граф резко дернулся, но не в надежде бежать, так как был крепко связан, да и Буридан держал его руки за спиной, а в надежде оказаться тут же заколотым.
Но Буридан довольствовался тем, что удержал его, тогда как Бигорн принялся спутывать графу ноги.
– В путь! – прокричал Ланселот.
И он потащил жертву к лестнице, что уходила вверх от основания кладки. Он снова принялся горланить, и в ночи казалось, что то ожила и поет сама виселица:
Раз, два – и вверх!
Ух! Эх!
Пускай на прощанье махнет языком,
И нам подмигнет стеклянным глазком!
Иа! Ио!
Давай, Марион!
Иа! Ио!
Ну же, Мадлон!
Буридан шел позади. Он был мрачен. По лбу его струился пот, сердце бешено стучало, и он думал: «Достаточно ли мы напугали этого человека?»
Поднявшись на платформу, Ланселот подвел графа де Валуа к веревке, что свисала с первой перекладины. Затем ловко накинул на шею жертве скользящую петлю.
Буридан взирал на все это скрестив руки, чтобы унять дрожь. Со стороны он казался задумчивым.
Стояла ночь, едва-едва освещаемая мерцавшими на небе звездами. Где-то далеко, очень далеко, слышались приглушенные голоса Гийома Бурраска и Рике Одрио, которые спорили, пытаясь поочередно сплутовать при игре в кости, а еще дальше, в Париже, настойчиво звонил колокол какого-то монастыря, призывая монахов на ночную молитву.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: