Энтони Хоуп - Пленник Зенды. Месть Руперта [сборник]
- Название:Пленник Зенды. Месть Руперта [сборник]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Алгоритм
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-486-03732-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Энтони Хоуп - Пленник Зенды. Месть Руперта [сборник] краткое содержание
В этом томе публикуется знаменитая дилогия о пленнике замка Зенда. Интрига этой удивительной истории начинается с приезда в маленькое баварское королевство Руританию англичанина Рудольфа Рассендилла, который необычайно похож на наследника престола. Но тому угрожает смертельная опасность в лице брата, готовящего заговор с целью захвата трон. Молодой англичанин соглашается сыграть роль будущего короля на церемонии коронации, не рассчитывая занимать это место надолго, но настоящего короля внезапно похищает злодей Руперт, и Рассендилл волей неволей приходится продолжать играть принятую роль…
Пленник Зенды. Месть Руперта [сборник] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Рудольф повернулся к двери, но королева задержала его.
– Вы придете повидать меня перед отъездом? – спросила она.
– Я не должен…
Его решительный взгляд внезапно смягчился.
– Придете?
– Да, моя королева.
Я вскочил, охваченный приступом страха.
– Господи! – воскликнул я. – А если Руперт убьет вас там, на Кёнигштрассе?
Рудольф повернулся ко мне.
– Не убьет, – ответил он.
Королева, все еще глядя на Рудольфа и, казалось, забыв о терзавшем ее сне, не обратила внимания на мои слова и снова спросила:
– Вы придете, Рудольф?
– Приду, моя королева. – И он вышел, поцеловав ей руку.
Какой-то момент королева стояла неподвижно. Потом она неожиданно подбежала к креслу, где сидела моя жена, упала на колени и спрятала лицо в юбке Хельги. Я слышал ее судорожные рыдания. Хельга посмотрела на меня – по ее щекам текли слезы. Я повернулся и вышел. Возможно, Хельге удастся утешить королеву. Я молил Бога, чтобы он ниспослал ей утешение, хотя бедняжка, сознавая свой грех, не осмеливалась просить Его об этом.
Глава XV
Времяпрепровождение полковника Запта
Комендант Зенды и Джеймс, слуга мистера Рассендилла, сидели за завтраком в охотничьем домике. Они находились в маленькой комнате, обычно используемой как спальня для сопровождавшего короля придворного, которую выбрали, потому что из окна можно было увидеть приближающихся к домику. Входная дверь была надежно заперта, они были готовы не впустить того, кто в нее постучит, а на случай невозможности отказа успели завершить приготовления к сокрытию тел короля и его егеря Герберта. Спрашивающим они бы ответили, что король и Герберт уехали верхом на рассвете, обещав вернуться вечером, но не сказав, куда направляются. Запту якобы было приказано ждать возвращения короля, а Джеймс ожидал распоряжений своего хозяина, графа фон Тарленхайма. Приготовившись таким образом, они ждали от меня известий, которые должны были определить их дальнейшие действия.
А пока они пребывали в вынужденном безделье. Запт, окончив завтрак, попыхивал большой трубкой, а Джеймс после долгих уговоров согласился закурить свою глиняную трубку куда меньшего размера и сидел, вытянув перед собой ноги. Его брови были сдвинуты, а на губах играла странная полуулыбка.
– О чем задумались, дружище Джеймс? – спросил комендант между двумя затяжками. Он успел привязаться к сметливому парню.
Джеймс вынул трубку изо рта.
– Я думал, сэр, что, так как король мертв… – Он не окончил фразу.
– Бедный король, несомненно, мертв, – кивнул Запт.
– Что, так как он, несомненно, мертв, а мой хозяин, мистер Рассендилл, жив…
– Насколько нам известно, Джеймс, – напомнил ему Запт.
– Да, сэр, насколько нам известно. Так как мистер Рассендилл жив, а король мертв, то мне показалось достойным сожаления, что мой хозяин не может занять его место и быть королем. – Джеймс смотрел на коменданта с видом человека, скромно выдвигающего предложение.
– Замечательная мысль, Джеймс, – с усмешкой заметил полковник.
– Вы не согласны со мной, сэр?
– Я согласен, что это достойно сожаления, так как Рудольф стал бы хорошим королем. Но вы понимаете, что это невозможно, не так ли?
Джеймс поглаживал колено, передвинув трубку в угол рта.
– Рискну не согласиться с вами, сэр, – почтительно возразил он.
– Вот как? Ну, раз мы отдыхаем, давайте послушаем, каким образом это возможно.
– Мой хозяин в Штрельзау, сэр, – начал Джеймс.
– Весьма вероятно.
– Я в этом уверен, сэр. Если он там, его примут за короля.
– Это случалось прежде и, безусловно, может случиться снова, если не…
– Конечно, сэр, если тело короля не будет обнаружено.
– Именно это я и хотел сказать.
Несколько минут Джеймс молчал.
– Будет весьма затруднительно объяснить, как был убит король, – заметил он наконец.
– Да, эта история нуждается в хорошем рассказчике, – согласился Запт.
– И будет трудно создать видимость, что король погиб в Штрельзау, если моего хозяина убьют там.
– Боже упаси, Джеймс!
– Даже если моего хозяина не убьют, нам будет нелегко представить дело так, будто короля убили в нужное для нас время.
Запт задумался.
– Это правда. Но если мистер Рассендилл согласится стать королем, будет так же трудно избавиться от тел короля и бедняги Герберта, – сказал он, посасывая трубку.
Джеймс снова помолчал.
– Конечно, сэр, я обсуждаю этот план только для того, чтобы убить время. Вероятно, не следует приводить его в действие.
– Очевидно, но все-таки давайте обсудим его. – Запт склонился вперед, глядя в спокойное, смышленое лицо слуги.
– Ну, сэр, поскольку это вас развлекает, давайте представим, что когда король прибыл в охотничий домик вчера вечером, к нему присоединился его друг мистер Рассендилл.
– И я тоже?
– Да, сэр, чтобы прислуживать королю.
– А вы, Джеймс?
– Я, сэр, прибыл туда по приказу графа Тарленхайма прислуживать мистеру Рассендиллу, другу короля. А король… Не забывайте, сэр, что это всего лишь мой вымысел.
– Ваш вымысел меня интересует. Продолжайте.
– Сегодня утром, сэр, король уехал очень рано.
– Должно быть, по личному делу?
– Так мы поняли. Но мистер Рассендилл, Герберт и мы остались здесь.
– А граф Гентцау побывал в домике?
– Насколько нам известно, нет. Но мы все устали и спали очень крепко.
– Разумеется, – с мрачной улыбкой кивнул комендант.
– Мы все были измождены – в том числе мистер Рассендилл – и спали бы до сих пор, если бы не были разбужены неожиданным и ужасным образом.
– Вам бы романы писать, Джеймс. Каким же ужасным образом мы были разбужены?
Джеймс отложил трубку.
– Этот домик, сэр, целиком из дерева – снаружи и внутри?
– Несомненно, Джеймс.
– Значит, сэр, кто-то мог по неосторожности оставить горящую свечу там, где хранятся керосин и дрова?
– Это не неосторожность, а преступление!
– Но суровые слова не могут обидеть мертвеца, сэр, а бедный Герберт мертв.
– Это верно. Его уже не обидишь.
– Но мы с вами, сэр, проснувшись…
– А другие не должны были проснуться, Джеймс?
– Честно говоря, сэр, лучше бы им не просыпаться. Ибо мы с вами, проснувшись, обнаружили бы, что домик объят пламенем. Мы были бы вынуждены бежать, спасая наши жизни.
– Что? Не попытавшись разбудить остальных?
– Увы, сэр, наши усилия не увенчались бы успехом. Огонь сразу охватил бы весь домик, и, прежде чем могла подоспеть помощь, мой несчастный хозяин и бедняга Герберт сгорели бы дотла.
– Гм!
– Во всяком случае, сэр, опознать их было бы невозможно.
– Вы так полагаете?
– Несомненно, сэр, если керосин, дрова и свеча находились рядом.
– И это было бы концом Рудольфа Рассендилла?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: